The Bible

 

Genesi 31:13

Study

       

13 Io son l’Iddio di Betel, dove tu ugnesti quel piliere, e dove tu mi facesti quel voto; ora levati, e partiti di questo paese, e ritornatene nel tuo natio paese.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4209

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4209. Verses 54-55. And Jacob sacrificed a sacrifice in the mountain, and called his brethren to eat bread; and they did eat bread, and tarried all night in the mountain. And in the morning Laban arose early, and kissed his sons and his daughters, and blessed them; and Laban departed and returned to his place. “And Jacob sacrificed a sacrifice in the mountain,” signifies worship from the good of love; “and called his brethren to eat bread,” signifies the appropriation of good from the Lord’s Divine natural; “and they did eat bread,” signifies the effect; “and tarried all night in the mountain,” signifies tranquillity; “and in the morning Laban arose early,” signifies the enlightenment of this good from the Lord’s Divine natural; “and kissed his sons and his daughters,” signifies the acknowledgment of these truths and of the affections of the same; “and blessed them,” signifies the consequent joy; “and Laban departed and returned to his place” signifies the end of the representation by Laban.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.