Genesi 2:16
To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.
Arcana Coelestia #153
153. Delle ossa è detto che furono composte in una donna, ma non è detto che la donna fu creata o plasmata o fatta, come prima, trattando della rigenerazione. La ragione di ciò è che comporre sta risollevare ciò che è caduto; e in questo senso viene utilizzato nella Parola, dove comporre è in relazione ai mali, e risollevare è in relazione alle falsità; e restaurare, è in relazione ad entrambi, come in Isaia:
Riedificheranno le rovine eterne, ricostruiranno gli antichi ruderi, restaureranno le città abbandonate, le desolazioni di generazione in generazione (Isaia 61:4).
Le rovine in questo e in altri passi significano i mali. Le desolazioni significano le falsità. Ricostruire è riferito ai mali, restaurare, alle falsità. Questa distinzione è accuratamente rispettata in altri luoghi nei profeti, come laddove si dice in Geremia:
Nondimeno, io ti ricostruirò, e tu sarai riedificata, o vergine d'Israele (Geremia 31:4).
Geremia 31:4
4
Io ti riedificherò, e tu sarai riedificata, o vergine d’Israele! Tu sarai di nuovo adorna de’ tuoi tamburelli, e uscirai in mezzo alle danze di quei che si rallegrano.