The Bible

 

Genesi 27:42

Study

       

42 E le parole di Esaù, suo figliuol maggiore, furono rapportate a Rebecca; ed ella mandò a chiamar Giacobbe, suo figliuol minore, e gli disse: Ecco, Esaù tuo fratello si consola intorno a te, ch’egli ti ucciderà.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3516

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3516. Verses 8-10 And now, my son, hearken to my voice, to what I command you. Go now to the flock, and take for me from there two good kids of the she-goats, and I will make them into savoury food for your father, such as he loves. And bring it to your father, and let him eat, so that he may bless you before his death.

'Now, my son, hearken to my voice, to what I command you' means the desire and pleasure perceived by Divine Truth within the Divine Rational towards natural truth. 'Go now to the flock' means to homeborn natural good that has not been joined to the Divine Rational 'And take for me from there two good kids of the she-goats' means truths born from that good. 'And I will make them into savoury food for your father, such as he loves' means that from these it will produce things that are delightful. 'And bring it to your father, and let him eat' means for the Divine Good of the Divine Rational, which makes those things its own. 'So that he may bless you' means conjunction thereby. 'Before his death' means awakening in the natural.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.