The Bible

 

Genesi 27:42

Study

       

42 E le parole di Esaù, suo figliuol maggiore, furono rapportate a Rebecca; ed ella mandò a chiamar Giacobbe, suo figliuol minore, e gli disse: Ecco, Esaù tuo fratello si consola intorno a te, ch’egli ti ucciderà.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3492

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3492. 'So it was, that Isaac was old' means when the state was reached. This is clear from the meaning of 'growing old' as the arrival and presence of a new state; for 'old age' in the Word means both the casting aside of the previous state and the assumption of the new one. The reason it has these two meanings is that old age is the final stage of life, when bodily things start to be cast aside together with the loves which belong to the preceding stage, and so when interior things start to be enlightened; for once bodily things have been removed interior things are enlightened. And a further reason for the two meanings is that angels, who perceive spiritually the things that are in the Word, no longer have the concept of old age but instead the concept of new life. Thus by Isaac's being old they perceive that the state was reached, that is to say, when the Divine Rational, represented by Isaac, desired the Natural which corresponded to itself, that is, that the Natural too should be Divine.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.