The Bible

 

Genesi 26:17

Study

       

17 Isacco adunque si partì di là, e tese i padiglioni nella Valle di Gherar, e dimorò quivi.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3363

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3363. Verse 1 And there was a famine in the land, in addition to the previous famine that occurred in the days of Abraham; and Isaac went to Abimelech the king of the Philistines, to Gerar.

'There was a famine in the land, in addition to the previous famine that occurred in the days of Abraham' means an absence of cognitions of faith. 'And Isaac went to Abimelech the king of the Philistines, to Gerar' means matters of doctrine concerning faith - 'Abimelech' being the doctrine of faith which has regard to rational things, 'the king of the Philistines' matters of doctrine, and 'Gerar' faith.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #1459

Study this Passage

  
/ 10837  
  

1459. Verse 10 And there was a famine in the land; and Abram went down into Egypt to sojourn there, for the famine in the land was serious.

'There was a famine in the land' means a lack of cognitions which still existed with the Lord when He was a boy. 'And Abram went down into Egypt to sojourn' means instruction in cognitions from the Word, 'Egypt' meaning knowledge comprised of cognitions, 'sojourning' receiving instruction. 'For the famine in the land was serious' means a great lack in His External Man.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.