The Bible

 

Genesi 25:27

Study

       

27 ED i fanciulli crebbero; ed Esaù fu uomo intendente della caccia, uomo di campagna; ma Giacobbe fu uomo semplice, che se ne stava ne’ padiglioni.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3289

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3289. And the sons struggled together within her. That this signifies combat as to which, is evident from the signification of “struggling,” as being combat; and from the signification here of “sons,” as being the natural as to good and as to truth; for that Esau and Jacob, who were the sons, represent the Lord’s Divine natural, Esau the Divine natural as to good, and Jacob as to truth, will become evident from what follows. This struggling or combat is treated of in this chapter, being concerning the priority, as to whether good or truth is prior, or what is the same, whether charity which is of good, or truth which is of faith, is prior. From the earliest times there has been much contention in the spiritual church concerning this question; and because this priority is treated of in what follows, it is said that the “sons struggled within her,” and by this is signified combat as to which.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.