Genesi 24:55
To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.
Arcana Coelestia #3041
3041. Verses 8-9. And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this mine oath; only thou shalt not bring back my son thither. And the servant put his hand under the thigh of Abraham his lord, and sware to him concerning this word. “If the woman be not willing to follow thee,” signifies here as before, if the affection of truth should not be separated; “then thou shalt be clear from this mine oath.” signifies the freedom belonging to the natural man; “only thou shalt not bring back my son thither,” signifies here as before that from thence there could be no conjunction. “And the servant put his hand under the thigh of Abraham his lord,” signifies here as before the pledging of the natural man, according to power, to the good of conjugial love; “and sware to him concerning this word,” signifies a sacred obligation.