The Bible

 

Genesi 24:55

Study

       

55 E il fratello e la madre di Rebecca dissero: Rimanga la fanciulla con noi alcuni giorni, almeno dieci; poi tu te ne andrai.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3041

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3041. Verses 8-9. And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this mine oath; only thou shalt not bring back my son thither. And the servant put his hand under the thigh of Abraham his lord, and sware to him concerning this word. “If the woman be not willing to follow thee,” signifies here as before, if the affection of truth should not be separated; “then thou shalt be clear from this mine oath.” signifies the freedom belonging to the natural man; “only thou shalt not bring back my son thither,” signifies here as before that from thence there could be no conjunction. “And the servant put his hand under the thigh of Abraham his lord,” signifies here as before the pledging of the natural man, according to power, to the good of conjugial love; “and sware to him concerning this word,” signifies a sacred obligation.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.