The Bible

 

Genesi 24:25

Study

       

25 Gli disse ancora: E’ vi è strame e pastura assai appo noi, ed anche luogo da albergarvi.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3168

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3168. And they did eat and drink. That this signifies the appropriation of the good and of the truth thus initiated, appears from the signification of “eating,” as being to be communicated and conjoined, thus to be appropriated (see n. 2187, 2343); and as this is predicated of bread, and by “bread” is signified good (n. 276, 680, 2165, 2177, 2187), it is the appropriation of good which is signified by “eating”—and also from the signification of “drinking,” as also being to be communicated and conjoined, thus to be appropriated (see n. 3089); but as this is predicated of wine, and by “wine” is signified truth (n. 1071, 1798), it is the appropriation of truth which is signified by “drinking.” The real case herein is as before said (n. 3167), that when truth is being initiated into good, and still more when it is being conjoined with it, in the rational, the good and truth of the spiritual man, that is, spiritual things, are appropriated to the natural man.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.