The Bible

 

Genesi 24:12

Study

       

12 O Signore Iddio di Abrahamo mio Signore, dammi, ti prego, ch’io scontri oggi buono incontro; ed usa benignità inverso Abrahamo mio Signore.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3075

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3075. Verses 15-16. And it came to pass that scarcely had he done speaking, when behold Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher upon her shoulder. And the damsel was exceeding good to look upon, a virgin, neither had any man known her; and she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up. “And it came to pass that scarcely had he done speaking” signifies the effect of will; “when behold Rebekah came out,” signifies the affection of truth from doctrinal things; “who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother,” signifies all the origin of this affection; “with her pitcher upon her shoulder,” signifies receptions of truth, and endeavor; “and the damsel was exceeding good to look upon,” signifies the beauty of the affection of truth; “a virgin, neither had any man known her,” signifies pure from all falsity; “and she went down to the fountain,” signifies truth Divine; “and filled her pitcher,” signifies the vessels of reception; “and came up,” signifies elevation.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.