The Bible

 

Genesi 13:5

Study

       

5 OR Lot ancora, che andava con Abramo, avea pecore, e buoi, e padiglioni.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #1556

Study this Passage

  
/ 10837  
  

1556. Unto the place where his tent was before. That this signifies to the holy things which there were before He was imbued with knowledges, is evident from the signification of a “tent,” which is the holy things of faith (concerning which n. 414, 1452, and from what has just been said); it thus signifies to the celestial things which the Lord had before He was imbued with knowledges, as is evident from what was said in the preceding chapter: “and Abram removed from thence unto the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent” (verse 8); which was before he departed into Egypt, that is, before the Lord was imbued with knowledges.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.