2
Ed io ti farò divenire una gran gente, e ti benedirò, e magnificherò il tuo nome; e tu sarai benedizione.
2
Ed io ti farò divenire una gran gente, e ti benedirò, e magnificherò il tuo nome; e tu sarai benedizione.
To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.
1440. 'Abram went through the land as far as the place of Shechem' means the Lord's second state, when the celestial things of love became apparent to Him. This becomes clear from what has gone before and from the whole sequence of events in what has gone before, that He drew closer to and attained to the celestial things of love, meant by 'they came out to go into the land of Canaan' and by 'they came into the land of Canaan'; from the whole sequence of events, that after He had drawn closer to and attained to celestial things, these at that point became apparent to Him. Celestial things have the very light of the soul within them, because they have the Divine itself, that is, Jehovah Himself, within them. And because the Lord was to join the Human Essence to the Divine Essence when He attained to celestial things, it was inevitable that Jehovah should appear to Him.