The Bible

 

Ezechiele 1

Study

1 OR avvenne, nell’anno trentesimo, nel quinto giorno del quarto mese, che essendo io sopra il fiume Chebar, fra quelli ch’erano stati menati in cattività, i cieli furono aperti, ed io vidi delle visioni di Dio.

2 Nel quinto giorno di quel mese di quell’anno, ch’era il quinto della cattività del re Gioiachin,

3 la parola del Signore fu d’una maniera singolare indirizzata ad Ezechiele, figliuolo di Buzi, sacerdote, nel paese de’ Caldei, in sul fiume Chebar; e la mano del Signore fu quivi sopra lui.

4 Io adunque vidi, ed ecco un vento tempestoso, che veniva dal Settentrione, ed una grossa nuvola, ed un fuoco avviluppato, intorno al quale vi era uno splendore; e di mezzo di quel fuoco appariva come la sembianza di fin rame scintillante.

5 Di mezzo di quello ancora appariva la sembianza di quattro animali. E tale era la lor forma: aveano sembianza d’uomini;

6 ed aveano ciascuno quattro facce, e quattro ali.

7 Ed i lor piedi eran diritti, e la pianta de’ lor piedi era come la pianta del piè d’un vitello; ed erano sfavillanti, quale è il colore del rame forbito.

8 Ed aveano delle mani d’uomo di sotto alle loro ali, ne’ quattro lor lati; e tutti e quattro aveano le lor facce, e le loro ali.

9 Le loro ali si accompagnavano l’una l’altra; essi non si volgevano camminando; ciascuno camminava diritto davanti a sè.

10 Ora, quant’è alla sembianza delle lor facce, tutti e quattro aveano una faccia d’uomo, ed una faccia di leone, a destra; parimente tutti e quattro aveano una faccia di bue, e una faccia d’aquila, a sinistra.

11 E le lor facce, e le loro ali, erano divise di sopra; ciascuno avea due ali che si accompagnavano l’una l’altra, e due altre che coprivano i lor corpi.

12 E ciascun d’essi camminava diritto davanti a sè; camminavano dovunque lo spirito si moveva; mentre camminavano, non si volgevano qua e là.

13 E quant’è alla sembianza degli animali, il loro aspetto somigliava delle brace di fuoco; ardevano in vista, come fiaccole; quel fuoco andava attorno per mezzo gli animali, dava uno splendore, e del fuoco usciva un folgore.

14 E gli animali correvano, e ritornavano, come un folgore in vista.

15 E, come io ebbi veduti gli animali, ecco una ruota in terra, presso a ciascun animale, dalle quattro lor facce.

16 L’aspetto delle ruote, e il lor lavoro, era simile al color d’un grisolito; e tutte e quattro aveano una medesima sembianza; e il loro aspetto, e il lor lavoro era come se una ruota fosse stata in mezzo di un’altra ruota.

17 Quando si movevano, si movevano tutte e quattro, ciascuna dal suo lato; elleno non si volgevano qua e là, movendosi.

18 E quant’è a’ lor cerchi, erano alti spaventevolmente; e tutti e quattro erano pieni d’occhi d’ogn’intorno.

19 E quando gli animali camminavano, le ruote si movevano allato a loro; e quando gli animali si alzavano da terra, le ruote parimente si alzavano.

20 Dovunque lo spirito si moveva, si movevano anch’essi; e le ruote si alzavano allato a quelli; perciocchè lo spirito degli animali era nelle ruote.

21 Quando quelli camminavano, le ruote altresì si movevano; quando quelli si fermavano, le ruote altresì si fermavano; e quando si alzavano da terra, le ruote altresì si alzavano da terra, allato ad essi; perciocchè lo spirito degli animali era nelle ruote.

22 E la sembianza di ciò ch’era di sopra alle teste degli animali era d’una distesa del cielo, simile a cristallo in vista, molto spaventevole; ed era distesa di sopra alle lor teste.

23 E sotto alla distesa erano le loro ali diritte, l’una di rincontro all’altra; ciascuno ne avea due altre che gli coprivano il corpo.

24 Ed io udii il suono delle loro ali, mentre camminavano; ed era simile al suono di grandi acque, alla voce dell’Onnipotente; la voce della lor favella era come il romore di un campo; quando si fermavano, bassavano le loro ali;

25 e quando si fermavano, e bassavano le loro ali, vi era una voce, che veniva d’in su la distesa, ch’era sopra le lor teste.

26 E di sopra alla distesa, ch’era sopra le lor teste, vi era la sembianza di un trono, simile in vista ad una pietra di zaffiro, e in su la sembianza del trono vi era una sembianza come della figura di un uomo che sedeva sopra esso.

27 Poi vidi come un color di rame scintillante, simile in vista a fuoco, indentro di quella sembianza di trono, d’ogn’intorno, dalla sembianza de’ lombi di quell’uomo in su; parimente, dalla sembianza dei suoi lombi in giù, vidi come un’apparenza di fuoco, intorno al quale vi era uno splendore.

28 L’aspetto di quello splendore d’ogn’intorno era simile all’aspetto dell’arco, che è nella nuvola in giorno di pioggia. Questo fu l’aspetto della somiglianza della gloria del Signore; la quale come io ebbi veduta, caddi sopra la mia faccia, e udii la voce d’uno che parlava.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Revealed #776

Study this Passage

  
/ 962  
  

776. Someone who does not know the symbolic meanings of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, thyine wood, 1 ivory vessels, precious wood, bronze, iron, marble, and vessels in general, cannot but wonder that these things are listed, and may think they are simply words piled up to enhance the matter. But it can be seen from our explanations that not one single word is without meaning, and that the words constitute a full description of the fact that those Roman Catholics who have confirmed themselves in the dogmas of that religion possess not one single truth, and if not one single truth, then not one single good that is a good of the church.

[2] I have spoken with Roman Catholics who have confirmed themselves in that religion, even with some who were legates at the Council of Nicaea, 2 the Lateran Council, 3 and the Council of Trent, 4 and to begin with they believed that what they had decided were pure and sacred truths. After being instructed, however, and being granted then an enlightenment from heaven, they confessed that they did not see one truth. But because they had confirmed themselves in their decrees more than others, following their state of enlightenment - which they themselves extinguished - they returned to their prior faith.

They believed especially that what they had decreed regarding baptism and justification were truths. Yet when they were still in a state of enlightenment, they saw, and from that enlightened sight confessed, that no one derives original sin from Adam, but from the successive generations of his own ancestry, and that this is not taken away in baptism by the imputation and application of the Lord's merit; that an imputation and application of the Lord's merit is a man-made fiction, because it is impossible; and that faith is never infused into any infant at its mother's breast, because faith requires thought.

[3] They saw that baptism is a still a holy sacrament, because it serves as a sign and reminder that a person can be regenerated by the Lord through truths from the Word - as a sign for heaven, and a reminder for the person - and that by baptism a person is introduced into the church, as by crossing the Jordan the children of Israel were introduced into the land of Canaan, and as the inhabitants of Jerusalem were prepared to receive the Lord by the baptism of John. For without that sign in heaven in the sight of angels, the Jews could not have continued and gone on living at the coming of Jehovah, that is, of the Lord in the flesh.

Similar to this was what they had decreed regarding justification.

That no imputation of the Lord's merit occurs or is possible may be seen in The Doctrine of the New Jerusalem Regarding the Lord 18.

Also, that the evil heredity called original sin is derived not from Adam, but from the successive generations of a person's ancestry - this may be seen in Angelic Wisdom Regarding Divine Providence 277. What Adam means in the Word may be seen in no. 241 of that same work.

Footnotes:

1. Thyine wood has not been identified. It has been associated with citron wood, and also with scented wood in general.

2. Probably the First Council of Nicaea, convened in 325, rather than the Second Council of Nicaea, convened in 787. Although True Christian Religion 176 refers to both councils, in the doctrines references to Nicaea are almost always to the first.

3. Five ecumenical Lateran Councils, defined as such, were convened, the first in 1123, the second in 1139, the third in 1179, the fourth in 1215, and the fifth in 1512-17. A number of other, non-ecumenical councils were also held in the Lateran Palace of the Vatican, the last in 1725, and it may be to this that the text refers.

4. Convened 1545-63 in twenty-five sessions under three successive popes.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

The Bible

 

Daniel 2:32-33

Study

      

32 This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,

33 His legs of iron, his feet part of iron and part of clay.