The Bible

 

Daniel 4:12

Study

       

12 I suoi rami eran belli, e il suo frutto era copioso, e vi era in quello da mangiar per tutti; le bestie de’ campi si riparavano all’ombra sotto ad esso, e gli uccelli del cielo albergavano ne’ suoi rami, e d’esso era nudrita ogni carne.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #1101

Study this Passage

  
/ 1232  
  

1101. Verse 3. For all nations have drunk of the wine of her whoredom, and the kings of the earth have committed whoredom with her, and the merchants of the earth have become rich from the abundance of her luxuries.

3. "For all nations have drunk of the wine of the anger of her whoredom," signifies the adulteration of all things of the good of heaven and of the church by direful falsities of evil (n. 1102); "and the kings of the earth have committed whoredom with her," signifies the falsification of all things of the truth of heaven and the church (n. 1103); "and the merchants of the earth have become rich from the abundance of her luxuries," signifies instruction in those things of heaven and the church, which draw their delightfulness and desirableness from the love of having dominion by the holy things of the church as means, and also from the love of possessing the world by the same means (n. 1104).

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

The Bible

 

Jeremiah 15:3

Study

       

3 I will appoint over them four kinds, says Yahweh: the sword to kill, and the dogs to tear, and the birds of the sky, and the animals of the earth, to devour and to destroy.