The Bible

 

Jeremiás sir 3

Study

   

1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az õ haragjának vesszeje miatt.

2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.

3 Bizony ellenem fordult, [ellenem] fordítja kezét minden nap.

4 Megfonnyasztotta testemet és bõrömet, összeroncsolta csontjaimat.

5 [Erõsséget] épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.

6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.

7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.

8 Sõt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.

9 Elkerítette az én útaimat terméskõvel, ösvényeimet elforgatta.

10 Ólálkodó medve õ nékem [és] lesben álló oroszlán.

11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!

12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!

13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.

14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.

15 Eltöltött engem keserûséggel, megrészegített engem ürömmel.

16 És kova-kõvel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.

17 És kizártad lelkem a békességbõl; elfeledkeztem a jóról.

18 És mondám: Elveszett az én erõm és az én reménységem az Úrban.

19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömrõl és a méregrõl!

20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.

21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.

22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az õ irgalmassága!

23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hûséged!

24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.

25 az Úr azoknak, a kik várják õt; a léleknek, a mely keresi õt.

26 várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.

27 a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.

28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.

29 Porba teszi száját, [mondván:] Talán van [még] reménység?

30 Orczáját tartja az õt verõnek, megelégszik gyalázattal.

31 Mert nem zár ki örökre az Úr.

32 Sõt, ha megszomorít, meg is vígasztal az õ kegyelmességének gazdagsága szerint.

33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.

34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;

35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe elõtt;

36 Hogy elnyomassék az ember az õ peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.

37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?

38 A Magasságosnak szájából nem jõ ki a gonosz és a .

39 Mit zúgolódik az élõ ember? Ki-ki a maga bûneiért [bûnhõdik.]

40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.

41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.

42 Mi voltunk gonoszok és pártütõk, azért nem bocsátottál meg.

43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.

44 Felöltötted a felhõt, hogy hozzád ne jusson az imádság.

45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.

46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.

47 Rettegés és tõr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.

48 Víz-patakok folynak alá az én szemembõl népem leányának romlása miatt.

49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,

50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égbõl.

51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.

52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.

53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.

54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!

55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó verembõl.

56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elõl.

57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!

58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.

59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.

60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.

61 Hallottad Uram az õ szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;

62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.

63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az õ gúnydaluk.

64 Fizess meg nékik, Uram, az õ kezeiknek munkája szerint.

65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.

66 Üldözd haragodban, és veszesd el õket az Úr ege alól!

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3183

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3183. 'And her nurse' means from the innocence belonging to that affection, that is to say, which also they sent away, or separated from themselves. This is clear from the meaning of 'a nurse' or wet nurse, as innocence. Sucklings and those who suckle them are mentioned frequently in the Word, where they mean the first state that young children pass through, which is plainly a state of innocence. For as soon as anyone is born he is brought into a state of innocence. This state then serves as the basis of all other states and is the inner core of them all; and this state is meant in the Word by 'a suckling'. After he has been brought into a state of innocence he is led into a state of affection for celestial good, that is, into a state of love towards parents, which with them exists in place of love to the Lord; this state is meant by 'a young child'. After that he is led into a state of affection for spiritual good, which is mutual love, or charity towards those who are children like himself, which state is meant by the expression 'boys'. When he grows up further still he is led into a state of affection for truth; this is meant by the expression 'young men'. Subsequent states however are meant by 'men' and at last 'old men'. This final state, which is meant by the expression 'old men', is a state of wisdom which has the innocence of earliest childhood within it, and so the first state and the last are united. And when he is old, being so to speak a small child again yet one who is now wise, that person is led into the Lord's kingdom.

[2] From this it becomes clear that innocence is the first state, which is that of 'a suckling'. A woman who suckles an infant other than her own also means innocence therefore, for the state of giver and receiver, as with the one who acts and the other who is acted upon, is perceived as being similar. The reason why here it is said that they sent away 'the nurse' or wet nurse too is so that the affection for truth might be described, that is to say, that it sprang from innocence; for it is not the affection for truth unless it has innocence within it, 2526, 2780, 3111. Indeed it is by means of innocence that the Lord flows into that affection, doing so together with wisdom since true innocence is wisdom itself, see 2305, 2306; and those who possess it are seen in the eyes of angels as infants or small children, 154, 2306.

[3] That 'a suckling' in the Word means innocence is also evident from other places, as in David,

Out of the mouth of infants and sucklings You have founded strength. Psalms 8:2; Matthew 21:16.

Here 'infants' stands for celestial love, 'sucklings' for innocence. In Jeremiah,

Why are you committing great evil against your own souls, to cut off from you man and woman, infant and suckling from the midst of Judah, so that I cause no remnant to be left to you? Jeremiah 44:7.

Here similarly 'infant and suckling' stands for celestial love and its innocence. When these cease to exist no remnants exist any longer, that is, no good or truth that has been stored away by the Lord in the internal man remains any longer, remnants being good and truth stored away there by Him, see 1906, 2284. For when innocence perishes so do all goods and truths, for innocence comes directly from the Divine Himself, and so is the essential element in them. In the same prophet,

The infant and the suckling faint in the streets of the city. Lamentations 2:11.

Here the meaning is similar. In the same prophet,

The sea monsters give the breast, they suckle their young; the daughter of My people is cruel, the tongue of the suckling has cleaved to the roof of its mouth for thirst; the little children begged for bread, none held it out to them. Lamentations 4:3-4.

Again 'suckling' stands for innocence, 'little children' for affections for good. In Moses,

Outside the sword will bereave - and out of the chambers terror - both young man and virgin, and suckling together with old man. Deuteronomy 32:25.

'The sword will bereave young man, virgin, and suckling together with old man' stands for the fact that falsity will destroy the affection for truth and the affection for good, and also innocence together with wisdom. In Isaiah,

They will bring your sons in their bosom, and your daughters will be carried on their shoulder; and kings will be your foster fathers, and their queens your wet nurses. Isaiah 49:22-23.

'Kings as foster fathers' stands for intelligence, 'queens as wet nurses' for wisdom, which, as stated above, is the wisdom that goes with innocence.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #2306

Study this Passage

  
/ 10837  
  

2306. As regards the innocence possessed by young children, because as yet it is devoid of intelligence and wisdom, it is merely a kind of plane for receiving genuine innocence, which they do receive gradually as they become wise. The nature of young children's innocence has been represented to me by something wooden and practically devoid of life, but which is made living as they are perfected by means of cognitions of truth and affections for good. The nature of genuine innocence was afterwards represented by a very beautiful young child, full of life, and naked. For the truly innocent, who dwell in the inmost heaven and so nearest to the Lord, appear before the eyes of other angels as none other than small children, and indeed as naked; for innocence is represented by 'the nakedness of which they are not ashamed', as one reads of the first man and his wife in paradise. In short, the wiser angels are the more innocent they are; and the more innocent they are the more they appear to themselves as young children. This is why in the Word innocence is meant by early childhood. But the state of innocence will in the Lord's Divine mercy be dealt with further on.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.