The Bible

 

Ντάνιελ 2

Study

   

1 Και εν τω δευτερω ετει της βασιλειας του Ναβουχοδονοσορ, ο Ναβουχοδονοσορ ενυπνιασθη ενυπνια, και εταραχθη το πνευμα αυτου και ο υπνος αυτου εφυγεν απ' αυτου.

2 Και ειπεν ο βασιλευς να καλεσωσι τους μαγους και τους επαοιδους και τους γοητας και τους Χαλδαιους, δια να φανερωσωσι προς τον βασιλεα τα ενυπνια αυτου. Ηλθον λοιπον και εσταθησαν εμπροσθεν του βασιλεως.

3 Και ειπε προς αυτους ο βασιλευς, Ενυπνιασθην ενυπνιον και το πνευμα μου εταραχθη εις το να γνωρισω το ενυπνιον.

4 Και ελαλησαν οι Χαλδαιοι προς τον βασιλεα Συριστι, λεγοντες, Βασιλευ, ζηθι εις τον αιωνα· ειπε το ενυπνιον προς τους δουλους σου και ημεις θελομεν φανερωσει την ερμηνειαν.

5 Ο βασιλευς απεκριθη και ειπε προς τους Χαλδαιους, το πραγμα διεφυγεν απ' εμου· εαν δεν καμητε γνωστον εις εμε το ενυπνιον και την ερμηνειαν αυτου, θελετε καταμελισθη και αι οικιαι σας θελουσι γεινει κοπρωνες·

6 αλλ' εαν φανερωσητε το ενυπνιον και την ερμηνειαν αυτου, θελετε λαβει παρ' εμου δωρα και αμοιβας και τιμην μεγαλην· το ενυπνιον λοιπον και την ερμηνειαν αυτου φανερωσατε εις εμε.

7 Απεκριθησαν εκ δευτερου και ειπον, Ας ειπη ο βασιλευς το ενυπνιον προς τους δουλους αυτου, και ημεις θελομεν φανερωσει την ερμηνειαν αυτου.

8 Ο βασιλευς απεκριθη και ειπε, Επ' αληθειας καταλαμβανω οτι σεις θελετε να εξαγοραζητε τον καιρον, βλεποντες οτι διεφυγεν απ' εμου το πραγμα.

9 Αλλ' εαν δεν καμητε γνωστον εις εμε το ενυπνιον, αυτη μονη η αποφασις ειναι δια σας· διοτι συνεβουλευθητε να ειπητε ψευδεις και διεφθαρμενους λογους εμπροσθεν μου, εωσου παρελθη ο καιρος· ειπατε μοι λοιπον το ενυπνιον και θελω γνωρισει οτι δυνασθε να φανερωσητε εις εμε και την ερμηνειαν αυτου.

10 Απεκριθησαν οι Χαλδαιοι εμπροσθεν του βασιλεως και ειπον, δεν υπαρχει ανθρωπος επι της γης δυναμενος να φανερωση το πραγμα του βασιλεως· καθως δεν υπαρχει ουδεις βασιλευς, αρχων η διοικητης, οστις να ζητη τοιαυτα πραγματα παρα μαγου η επαοιδου η Χαλδαιου·

11 και το πραγμα το οποιον ο βασιλευς ζητει ειναι μεγα, και δεν ειναι αλλος δυναμενος να φανερωση αυτο εμπροσθεν του βασιλεως, εκτος των θεων, των οποιων η κατοικια δεν ειναι μετα σαρκος.

12 Δια τουτο εθυμωθη ο βααιλευς και ωργισθη σφοδρα και ειπε να απολεσωσι παντας τους σοφους της Βαβυλωνος.

13 Και εξηλθεν η αποφασις και οι σοφοι εθανατονοντο· εζητησαν δε και τον Δανιηλ και τους συντροφους αυτου, δια να θανατωσωσιν αυτους.

14 Και απεκριθη ο Δανιηλ μετα φρονησεως και σοφιας προς τον Αριωχ τον αρχισωματοφυλακα του βασιλεως, οστις εξηλθε δια να θανατωση τους σοφους της Βαβυλωνος,

15 απεκριθη και ειπε προς τον Αριωχ, τον αρχοντα του βασιλεως, Δια τι η βιαια αυτη αποφασις παρα του βασιλεως; Και ο Αριωχ εφανερωσε το πραγμα προς τον Δανιηλ.

16 Και εισηλθεν ο Δανιηλ και παρεκαλεσε τον βασιλεα να δωση καιρον εις αυτον και ηθελε φανερωσει την ερμηνειαν προς τον βασιλεα.

17 Και υπηγεν ο Δανιηλ εις τον οικον αυτου και εγνωστοποιησε το πραγμα προς τον Ανανιαν, προς τον Μισαηλ και προς τον Αζαριαν, τους συντροφους αυτου,

18 δια να ζητησωσιν ελεος παρα του Θεου του ουρανου περι του μυστηριου τουτου, ωστε να μη απολεσθη ο Δανιηλ και οι συντροφοι αυτου μετα των επιλοιπων σοφων της Βαβυλωνος.

19 Και το μυστηριον απεκαλυφθη προς τον Δανιηλ δι ' οραματος της νυκτος. Τοτε ευλογησεν ο Δανιηλ τον Θεον του ουρανου.

20 Και ελαλησεν ο Δανιηλ και ειπεν, Ειη το ονομα του Θεου ευλογημενον απο του αιωνος και εως του αιωνος· διοτι αυτου ειναι η σοφια και η δυναμις·

21 και αυτος μεταβαλλει τους καιρους και τους χρονους· καθαιρει βασιλεις και καθιστα βασιλεις· διδει σοφιαν εις τους σοφους και γνωσιν εις τους συνετους.

22 Αυτος αποκαλυπτει τα βαθεα και τα κεκρυμμενα· γνωριζει τα εν τω σκοτει και το φως κατοικει μετ' αυτου.

23 Σε, Θεε των πατερων μου, ευχαριστω και σε δοξολογω, οστις μοι εδωκας σοφιαν και δυναμιν, και εκαμες γνωστον εις εμε ο, τι εδεηθημεν παρα σου. Διοτι συ εκαμες γνωστην εις ημας του βασιλεως την υποθεσιν.

24 Υπηγε λοιπον ο Δανιηλ προς τον Αριωχ, τον οποιον ο βασιλευς διεταξε να απολεση τους σοφους της Βαβυλωνος· υπηγε και ειπε προς αυτον ουτω· Μη απολεσης τους σοφους της Βαβυλωνος· εισαξον με ενωπιον του βασιλεως και εγω θελω φανερωσει την ερμηνειαν προς τον βασιλεα.

25 Και εισηξεν ο Αριωχ μετα σπουδης τον Δανιηλ ενωπιον του βασιλεως και ειπε προς αυτον ουτως, Ευρηκα ανδρα εκ των υιων της αιχμαλωσιας του Ιουδα, οστις θελει φανερωσει την ερμηνειαν εις τον βασιλεα.

26 Απεκριθη ο βασιλευς και ειπε προς τον Δανιηλ, του οποιου το ονομα ητο Βαλτασασαρ, Εισαι ικανος να φανερωσης προς εμε το ενυπνιον το οποιον ειδον και την ερμηνειαν αυτου;

27 Απεκριθη ο Δανιηλ ενωπιον του βασιλεως και ειπε, Το μυστηριον, περι του οποιου ο βασιλευς επερωτα, δεν δυνανται σοφοι, επαοιδοι, μαγοι, μαντεις, να φανερωσωσι προς τον βασιλεα·

28 αλλ' ειναι Θεος εν τω ουρανω, οστις αποκαλυπτει μυστηρια και καμνει γνωστον εις τον βασιλεα Ναβουχοδονοσορ, τι μελλει γενεσθαι εν ταις εσχαταις ημεραις. Το ενυπνιον σου και αι ορασεις της κεφαλης σου επι της κλινης σου ειναι αυται·

29 βασιλευ, οι διαλογισμοι σου ανεβησαν εις τον νουν σου επι της κλινης σου, περι του τι μελλει γενεσθαι μετα ταυτα· και ο αποκαλυπτων μυστηρια εκαμε γνωστον εις σε τι μελλει γενεσθαι.

30 Πλην οσον το κατ' εμε, το μυστηριον τουτο δεν απεκαλυφθη προς εμε δια σοφιας, την οποιαν εχω εγω μαλλον παρα παντας τους ζωντας, αλλα δια να φανερωθη η ερμηνεια προς τον βασιλεα και δια να γνωρισης τους διαλογισμους της καρδιας σου.

31 Συ, βασιλευ, εθεωρεις και ιδου, εικων μεγαλη· εξαισιος ητο εκεινη η εικων και υπεροχος η λαμψις αυτης, ισταμενης ενωπιον σου, και η μορφη αυτης φοβερα.

32 Η κεφαλη της εικονος εκεινης ητο εκ χρυσου καθαρου, το στηθος αυτης και οι βραχιονες αυτης εξ αργυρου, η κοιλια αυτης και οι μηροι αυτης εκ χαλκου,

33 αι κνημαι αυτης εκ σιδηρου, οι ποδες αυτης μερος μεν εκ σιδηρου, μερος δε εκ πηλου.

34 Εθεωρεις εωσου απεκοπη λιθος ανευ χειρων, και εκτυπησε την εικονα επι τους ποδας αυτης τους εκ σιδηρου και πηλου και κατεσυντριψεν αυτους.

35 Τοτε ο σιδηρος, ο πηλος, ο χαλκος, ο αργυρος και ο χρυσος κατεσυντριφθησαν ομου και εγειναν ως λεπτον αχυρον αλωνιου θερινου· και ο ανεμος εσηκωσεν αυτα και ουδεις τοπος ευρεθη αυτων· ο δε λιθος ο κτυπησας την εικονα εγεινεν ορος μεγα και εγεμισεν ολην την γην.

36 Τουτο ειναι το ενυπνιον· και την ερμηνειαν αυτου θελομεν ειπει ενωπιον του βασιλεως.

37 Συ, βασιλευ, εισαι βασιλευς βασιλεων· διοτι ο Θεος του ουρανου εδωκεν εις σε βασιλειαν, δυναμιν και ισχυν και δοξαν.

38 Και παντα τοπον, οπου κατοικουσιν οι υιοι των ανθρωπων, τα θηρια του αγρου και τα πετεινα του ουρανου, εδωκεν εις την χειρα σου και σε κατεστησε κυριον επι παντων τουτων· συ εισαι η κεφαλη εκεινη η χρυση.

39 Και μετα σε θελει αναστηθη αλλη βασιλεια κατωτερα σου και τριτη αλλη βασιλεια εκ χαλκου, ητις θελει κυριευσει επι πασης της γης.

40 Και τεταρτη βασιλεια θελει σταθη ισχυρα ως ο σιδηρος· καθως ο σιδηρος κατακοπτει και καταλεπτυνει τα παντα· μαλιστα καθως ο σιδηρος ο συντριβων τα παντα, ουτω θελει κατακοπτει και κατασυντριβει.

41 Περι δε του οτι ειδες τους ποδας και τους δακτυλους, μερος μεν εκ πηλου κεραμεως, μερος δε εκ σιδηρου, θελει εισθαι βασιλεια διηρημενη· πλην θελει μενει τι εν αυτη εκ της δυναμεως του σιδηρου, καθως ειδες τον σιδηρον αναμεμιγμενον μετα αργιλλωδους πηλου.

42 Και καθως οι δακτυλοι των ποδων ησαν μερος εκ σιδηρου και μερος εκ πηλου, ουτως η βασιλεια θελει εισθαι κατα μερος ισχυρα και κατα μερος ευθραυστος.

43 Και καθως ειδες τον σιδηρον αναμεμιγμενον μετα του αργιλλωδους πηλου, ουτω θελουσιν αναμιχθη δια σπερματος ανθρωπων· πλην δεν θελουσιν εισθαι κεκολλημενοι ο εις μετα του αλλου, καθως ο σιδηρος δεν μιγνυεται μετα του πηλου.

44 Και εν ταις ημεραις των βασιλεων εκεινων, θελει αναστησει ο Θεος του ουρανου βασιλειαν, ητις εις τον αιωνα δεν θελει φθαρη· και η βασιλεια αυτη δεν θελει περασει εις αλλον λαον· θελει κατασυντριψει και συντελεσει πασας ταυτας τας βασιλειας, αυτη δε θελει διαμενει εις τους αιωνας,

45 καθως ειδες οτι απεκοπη λιθος εκ του ορους ανευ χειρων και κατεσυντριψε τον σιδηρον, τον χαλκον, τον πηλον, τον αργυρον και τον χρυσον· ο Θεος ο μεγας εκαμε γνωστον εις τον βασιλεα ο, τι θελει γεινει μετα ταυτα· και αληθινον ειναι το ενυπνιον και πιστη η ερμηνεια αυτου.

46 Τοτε ο βασιλευς Ναβουχοδονοσορ επεσεν επι προσωπον και προσεκυνησε τον Δανιηλ και προσεταξε να προσφερωσιν εις αυτον προσφοραν και θυμιαματα.

47 Και αποκριθεις ο βασιλευς προς τον Δανιηλ, ειπεν, Επ' αληθειας, ο Θεος σας, αυτος ειναι Θεος θεων και Κυριος των βασιλεων και οστις αποκαλυπτει μυστηρια· διοτι ηδυνηθης να αποκαλυψης το μυστηριον τουτο.

48 Τοτε ο βασιλευς εμεγαλυνε τον Δανιηλ και δωρα μεγαλα και πολλα εδωκεν εις αυτον και κατεστησεν αυτον κυριον επι πασης της επαρχιας της Βαβυλωνος και αρχιδιοικητην επι παντας τους σοφους της Βαβυλωνος.

49 Και εζητησεν ο Δανιηλ παρα του βασιλεως και κατεστησε τον Σεδραχ, τον Μισαχ και τον Αβδε-νεγω επι τας υποθεσεις της επαρχιας της Βαβυλωνος· ο δε Δανιηλ ευρισκετο εν τη αυλη του βασιλεως.

   

From Swedenborg's Works

 

Coronis (An Appendix to True Christian Religion) #37

Study this Passage

  
/ 60  
  

37. "On a time, when I was meditating on conjugial love, the desire seized my mind of knowing what that love had been like with those who lived in the Golden Age, and what, afterwards, in the succeeding ones which are called the Silver, Copper and Iron ages. And, as I knew that all who lived well in those ages are in the heavens, I prayed to the Lord that it might be permitted me to speak with them and be instructed.

"And, lo! an angel stood by me, and said, 'I am sent by the Lord to be your guide and companion; and I will lead and accompany you, first, to those who lived in the first era, or Age, which is called the Golden.' (The Golden Age is the same as the age of the Most Ancient Church, which is meant by the head of fine gold, on the statue seen by Nebuchadnezzar in a dream - Dan. 2:32- of which we have spoken before.) The angel said, 'The way to them is laborious; it lies through a dense wood, which no one can traverse unless a guide be given him by the Lord.'

[2] "I was in the spirit, and prepared myself for the journey, and we turned our faces to the east; and as we proceeded, I saw a mountain, whose summit towered beyond the region of the clouds. We crossed a great desert, and reached a wood crowded with all kinds of trees, and dark by reason of the dense growth thereof, of which the angel told me beforehand. But that wood was intersected by numerous narrow paths. The angel said that these were so many windings of error, and that unless the eyes were opened by the Lord, and the olive-trees girt about with vine tendrils seen, and the steps led from olive-tree to olive-tree, the traveller would stray into Tartarus. This wood is of such a nature, to the end that the approach may be guarded; for no other race but the primeval one dwells on that mountain.

[3] "After we entered the wood, our eyes were opened, and we saw here and there the olive-trees entwined with vines, from which hung bunches of grapes of a dark-blue colour, and the olive-trees were arranged in perpetual windings; wherefore, we walked round and round as they came into view; and at length we saw a grove of lofty cedars, and some eagles on their branches. When he saw these, the angel said, 'Now we are on the mountain, not far from its summit.'

And we went on; and lo! behind the grove was a circular plain, where were feeding male and female lambs, which were forms representative of the state of innocence and peace of the inhabitants of the mountain.

"We crossed this plain, and lo! there were seen thousands and thousands of tents to the front, and at the sides in every direction, as far as the sight could reach. And the angel said, 'Now we are in the camp where dwell the armies of the Lord Jehovih, for so they call themselves and their habitations. These most ancient people, while they were in the world, dwelt in tents; for which reason they also dwell in them now.' But I said, 'Let us bend our way to the south, where the wiser of them dwell, that we may meet some one with whom we may enter into conversation.'

[4] "On the way, I saw at a distance three boys and three girls sitting at the door of their tent; but as we drew near, both the boys and the girls were seen as men and women of medium height. And the angel said, 'All the inhabitants of this mountain appear at a distance as young children, because they are in the state of innocence, and early childhood is the appearance of innocence.'

"On seeing us, the three men (viri) ran towards us, and said, 'Whence are you, and how have you come hither? your faces are not of the faces belonging to this mountain.'

"But the angel replied, and told the means by which we obtained access through the wood, and the reason of our coming.

"On hearing this, one of the three men invited and conducted us into his tent. The man was clad in a coat of a purple colour, and a tunic of white wool; and his wife was dressed in a crimson robe, and had, underneath, a vest of fine embroidered linen.

[5] "But inasmuch as the desire of knowing about the marriages of the most ancient people was in my mind, I looked at the husband and the wife by turns, and observed as it were a unity of their souls in their faces; and I said, 'You two are one.

"And the man answered, 'We are one; her life is in me and mine in her. We are two bodies, but one soul. There is between us a union like that of the two tents in the breast, which are called the heart and the lungs; she is the substance of my heart, and I am her lungs; but as by heart we here mean love, and by lungs wisdom-we understand the latter by the former on account of correspondence-she is the love of my wisdom, and I am the wisdom of her love. Hence, as you said, there is the appearance of the unity of our souls in our faces. Hence, it is as impossible to us, here, to look in lust upon the wife of a companion, as it is to look at the light of our heaven from the shade of Tartarus.'

"And the angel said to me, 'You hear now the speech of these angels, that it is the speech of wisdom, because they speak from causes.'

[6] "After this conversation, I saw a great light on a hill among the tents, and I asked, 'Whence is that light?'

"He said, 'From the sanctuary of our tabernacle of worship.'

"I enquired whether it was allowed to approach; and he said that it was. Then I drew near, and saw the tabernacle exactly according to the description without and within, of the Tabernacle which was set up for the Sons of Israel in the wilderness, the form of which was shown to Moses on Mount Sinai (Exod. 25:40; 26:30). I asked, further, 'What is there within, in its sanctuary, whence so great a light proceeds?'

"And he answered, 'There is a tablet, on which is written, "THE COVENANT BETWEEN THE LORD JEHOVIH AND HEAVEN."' He said no more.

"Then, also, I questioned them about the LORD JEHOVIH, whom they worship; and I said, 'Is He not God the Father, the Creator of the universe?'

"And they replied, 'He is; but, by the Lord Jehovih we understand Jehovah in His Human; for we are not able to look upon Jehovah in His inmost Divinity, except through His Human': and then they explained what they understood, and also what at this day they understand, by the

Seed of the woman trampling the serpent's head (Gen. 3:15);

namely, that the Lord Jehovih would come into the world, and redeem and save all who believed on Him, and who would believe thereafter.

"When we had finished this conversation, the man ran to his tent, and returned with a pomegranate in which was a vast number of golden seeds, which he presented to me, and I brought away: this was a token that we had been with those who lived in the Golden Age." [See the little work on CONJUGIAL LOVE , n. 75.] - For an account of the heavens of the remaining Churches which succeeded the Most Ancient, in their order, see in the same little work on CONJUGIAL LOVE (n. 76-82).

  
/ 60  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Conjugial Love #75

Study this Passage

  
/ 535  
  

75. The first account:

When I was once meditating on conjugial love, my mind was seized with a desire to know what that love was like among the people who lived in the golden age, and afterwards what it was like among those who lived in the following ages which are named after silver, copper, and iron. And because I knew that all those people who lived well in those ages are now in heaven, I prayed to the Lord to be allowed to speak with them and be instructed.

Then suddenly an angel stood beside me, and he said, "I have been sent by the Lord to be your guide and companion. First I will guide and accompany you to the people who lived in the first age or period, which is called golden." He also added, "The way to them is difficult. It lies through a dark forest which no one can pass through without being given a guide by the Lord."

[2] I was in the spirit, and so I readied myself for the journey, and we turned our faces to the east. And as we went I saw a mountain, whose height extended beyond the level of the clouds.

We crossed a great desert, and we came to a forest thick with trees of various kinds and dark on account of their density, as the angel had predicted. However, the forest was intersected by many narrow paths, but the angel said they were all winding ways leading astray, and that, unless a traveler's eyes were opened by the Lord to see the olive trees covered with leafy vines and to make his way from olive tree to olive tree, he would wander off into infernal regions which surrounded the forest on each side. "This is what this forest is like," the angel said, "in order to guard the approach, for none but the earliest people dwell on that mountain."

[3] After we entered the forest, our eyes were opened, and here and there we saw olive trees entwined with vines, which had bunches of purplish-blue grapes hanging from them. Moreover, the olive trees were arranged in a continuous series of circles. Consequently we went around and around as each one came to view, until finally we saw a grove of tall cedars, with some eagles on their branches.

Seeing them the angel said, "We are now on the mountain, not far from its summit."

We went on, and lo, beyond the grove, there was a circular field, where male and female lambs were grazing, which were forms representative of the state of innocence and peace of the people who dwelt on the mountain. We crossed this field, and suddenly tents appeared - tent after tent - reaching many thousands in number, in front and on each side, as far as the eye could see.

And the angel said, "We are now in an encampment. Behold the army of the Lord Jehovih! That is what they call themselves and their dwellings. When these most ancient people lived in the world, they dwelled in tents. Therefore they also live in tents now. But let us turn our way southward - where the wiser ones among them are - to find someone to talk with."

[4] As we went, I saw in the distance three boys and three girls sitting at the entrance of one of the tents. But when we drew near, they looked like men and women of average height.

And the angel said, "All the inhabitants of this mountain appear at a distance like little children, because they are in a state of innocence, and early childhood is the way innocence appears."

Seeing us, the men hurried over to us and said, "Where are you from, and how did you get here? Your faces are different from the faces of our mountain."

But the angel answered and told them how we were able to pass through the forest and the reason for our coming.

Hearing this, one of the three men invited us into his tent and led us inside. The man was dressed in a blue-colored robe and a tunic of very white wool. And his wife was dressed in a purple dress, with a blouse underneath of embroidered fine linen.

[5] Then because I had in my thought the desire to learn about the marriages of the most ancient peoples, I looked by turns at the husband and wife, and I observed a seeming unity of their souls in their faces.

So I said, "You two are one."

The man replied, "We are. Her life is in me, and my life is in her. We have two bodies, but one soul. The union between us is like the union of the two tabernacles in the breast which are called the heart and the lungs. She is my heart and I am her lungs. But since when we say heart here we mean love, and when we say lungs we mean wisdom, therefore she is the love of my wisdom, and I am the wisdom of her love. Therefore her love outwardly clothes my wisdom, and my wisdom is inwardly within her love. Consequently, as you have said, the unity of our souls appears in our faces."

[6] Then I asked, "If such is the union between you, are you able to look upon any other woman than your own?"

He replied, "I can, but because my wife is united to my soul, the two of us look together, and then not a trace of lust can enter. For when I look at other men's wives, I look at them through the eyes of my wife, who is the only one I am in love with. And because she, as my wife, can perceive all my inclinations, she acts as an intermediary and directs my thoughts, taking away anything discordant and at the same time inspiring a coldness and horror towards anything unchaste. As a result it is impossible for us here to regard any of our companions' wives with lust - as impossible as it would be to look at the light of our heaven from a state of infernal darkness. We have no mental concept among us, therefore, and not even any word in our speech for the temptations of libidinous love." He could not say free love, because the chastity of their heaven resisted it.

My angel guide then said to me, "You hear, now, the speech of the angels of this heaven, that it is a speech of wisdom, because they speak in terms of causes."

[7] After this I looked around, and seeing that their tent appeared covered with gold, I asked why this was.

The man replied that it was due to the flaming light, which glittered like gold. "It shines and strikes the curtains of our tent," he said, "whenever we are engaged in conversation on the subject of conjugial love. For the heat from our sun, which in its essence is love, then bares itself and tints the light, which in its essence is wisdom. It tints it with its own color, which is golden. This occurs because conjugial love in its origin is the interplay of wisdom and love, for man was born to be a form of wisdom, and woman to be a form of love for the wisdom in a man. From this come the delights of that interplay in conjugial love, and therefore between us and our wives.

"We here have seen, for thousands of years, that those delights become more excellent and exalted in abundance, degree and strength, according to the worship of the Lord Jehovih among us. That heavenly union or that heavenly marriage which exists between love and wisdom infuses itself as a result of that worship."

[8] When he said this, I saw a great light on a hill at the center amid the tents, and I asked where that light was coming from.

The man said, "It is coming from the sanctuary of our tabernacle of worship."

I then inquired whether we might go there, and he said we could. So I went, and I saw a tabernacle which, outside and in, exactly fit the description of the tabernacle which was built for the children of Israel in the wilderness, whose form was shown to Moses on top of Mount Sinai (Exodus 25:40, 26:30). And I asked what there was inside the sanctuary that was giving off so much light.

He answered, "There is a tablet, which bears the inscription, 'The Covenant Between Jehovah and Heaven.'" That was all he said.

[9] Then, because by that time we were getting ready to leave, I asked, "When you lived in the natural world, did any of you live with more than one wife?"

He replied that he did not know one person who did. "For we could not think of having more," he said. "Those who had had such thoughts told us that their states of heavenly bliss instantly receded from the inmost depths of their souls to the outmost parts of their bodies, even into their fingernails, and along with them the virtues of manhood. When others perceived this, they were exiled from our lands."

Having said this, the man hurried to his tent and returned with a pomegranate containing a number of seeds made of gold. He gave it to me and I took it away with me, as a memento to me that we had been with people who had lived in the golden age.

So then, after saying farewell, we departed and returned home.

  
/ 535  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.