The Bible

 

Daniel 8

Study

   

1 La troisième année du règne du roi Belschatsar, moi, Daniel, j'eus une vision, outre celle que j'avais eue précédemment.

2 Lorsque j'eus cette vision, il me sembla que j'étais à Suse, la capitale, dans la province d'Elam; et pendant ma vision, je me trouvais près du fleuve d'Ulaï.

3 Je levai les yeux, je regardai, et voici, un bélier se tenait devant le fleuve, et il avait des cornes; ces cornes étaient hautes, mais l'une était plus haute que l'autre, et elle s'éleva la dernière.

4 Je vis le bélier qui frappait de ses cornes à l'occident, au septentrion et au midi; aucun animal ne pouvait lui résister, et il n'y avait personne pour délivrer ses victimes; il faisait ce qu'il voulait, et il devint puissant.

5 Comme je regardais attentivement, voici, un bouc venait de l'occident, et parcourait toute la terre à sa surface, sans la toucher; ce bouc avait une grande corne entre les yeux.

6 Il arriva jusqu'au bélier qui avait des cornes, et que j'avais vu se tenant devant le fleuve, et il courut sur lui dans toute sa fureur.

7 Je le vis qui s'approchait du bélier et s'irritait contre lui; il frappa le bélier et lui brisa les deux cornes, sans que le bélier eût la force de lui résister; il le jeta par terre et le foula, et il n'y eut personne pour délivrer le bélier.

8 Le bouc devint très puissant; mais lorsqu'il fut puissant, sa grande corne se brisa. Quatre grandes cornes s'élevèrent pour la remplacer, aux Quatre vents des cieux.

9 De l'une d'elles sortit une petite corne, qui s'agrandit beaucoup vers le midi, vers l'orient, et vers le plus beau des pays.

10 Elle s'éleva jusqu'à l'armée des cieux, elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les foula.

11 Elle s'éleva jusqu'au chef de l'armée, lui enleva le sacrifice perpétuel, et renversa le lieu de son sanctuaire.

12 L'armée fut livrée avec le sacrifice perpétuel, à cause du péché; la corne jeta la vérité par terre, et réussit dans ses entreprises.

13 J'entendis parler un saint; et un autre saint dit à celui qui parlait: Pendant combien de temps s'accomplira la vision sur le sacrifice perpétuel et sur le péché dévastateur? Jusques à quand le sanctuaire et l'armée seront-ils foulés?

14 Et il me dit: Deux mille trois cents soirs et matins; puis le sanctuaire sera purifié.

15 Tandis que moi, Daniel, j'avais cette vision et que je cherchais à la comprendre, voici, quelqu'un qui avait l'apparence d'un homme se tenait devant moi.

16 Et j'entendis la voix d'un homme au milieu de l'Ulaï; il cria et dit: Gabriel, explique-lui la vision.

17 Il vint alors près du lieu où j'étais; et à son approche, je fus effrayé, et je tombai sur ma face. Il me dit: Sois attentif, fils de l'homme, car la vision concerne un temps qui sera la fin.

18 Comme il me parlait, je restai frappé d'étourdissement, la face contre terre. Il me toucha, et me fit tenir debout à la place où je me trouvais.

19 Puis il me dit: Je vais t'apprendre, ce qui arrivera au terme de la colère, car il y a un temps marqué pour la fin.

20 Le bélier que tu as vu, et qui avait des cornes, ce sont les rois des Mèdes et des Perses.

21 Le bouc, c'est le roi de Javan, La grande corne entre ses yeux, c'est le premier roi.

22 Les quatre cornes qui se sont élevées pour remplacer cette corne brisée, ce sont quatre royaumes qui s'élèveront de cette nation, mais qui n'auront pas autant de force.

23 A la fin de leur domination, lorsque les pécheurs seront consumés, il s'élèvera un roi impudent et artificieux.

24 Sa puissance s'accroîtra, mais non par sa propre force; il fera d'incroyables ravages, il réussira dans ses entreprises, il détruira les puissants et le peuple des saints.

25 A cause de sa prospérité et du succès de ses ruses, il aura de l'arrogance dans le coeur, il fera périr beaucoup d'hommes qui vivaient paisiblement, et il s'élèvera contre le chef des chefs; mais il sera brisé, sans l'effort d'aucune main.

26 Et la vision des soirs et des matins, dont il s'agit, est véritable. Pour toi, tiens secrète cette vision, car elle se rapporte à des temps éloignés.

27 Moi, Daniel, je fus plusieurs jours languissant et malade; puis je me levai, et je m'occupai des affaires du roi. J'étais étonné de la vision, et personne n'en eut connaissance.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcanes Célestes #9485

Study this Passage

  
/ 10837  
  

9485. Et qu'ils fassent une Arche ; signifie le ciel intime : on le voit par la signification de l'Arche, en ce qu'elle est le ciel intime, car le Témoignage ou la Loi dans l'Arche signifie le Seigneur, par la raison que le Témoignage est le Divin Vrai, et que le Divin Vrai est le Seigneur dans le ciel, voir plus bas, numéro 9503 ; de là vient donc que l'Arche signifie le ciel intime ; c'est pourquoi l'Arche était le très-saint, et elle était adorée pour Jéhovah par le peuple, car on croyait que Jéhovah était dans l'arche et y habitait entre les Chérubins, comme on le voit dans David :

« Nous en avons entendu (parler) en Éphratah ; nous entrerons dans son Habitacle ; nous nous prosternerons devant le marchepied de ses pieds ; lève-toi Jéhovah, pour ton repos, Toi et l'Arche de ta force. » - Psaumes 132:6-7, 8.

Là, il s'agit du Seigneur ; Éphratah est Bethlehem où est né le Seigneur, - Michée 5:1. Matthieu 2:6 ;

L'Habitacle est le ciel où est le Seigneur ; Toi et l'Arche de ta force, c'est le Seigneur et son représentatif : que l'Arche soit le représentatif du Seigneur, on le voit clairement dans Jérémie :

« Je vous ramènerai à Sion ; en ces jours là, on ne dira plus : l'Arche de l'alliance, et elle ne montera plus sur le cœur, et l'on n'en fera plus mention, et on ne la désirera plus, et elle ne sera plus réparée ; en ce temps-là on appellera Jérusalem le trône de Jéhovah, et vers elle seront assemblées toutes les nations au Nom de Jéhovah à Jérusalem. » - Jérémie 3:14, 16-17 ;

Là, il s'agit de la Nouvelle Église ; le représentatif de l'Église précédente, qui alors devait être aboli, est entendu par l'arche, dont on ne parlera plus, qui ne montera plus sur le cœur, et qui ne sera plus réparée ; Jérusalem vers laquelle seront assemblées les nations est cette nouvelle Église ; il est donc évident que l'arche signifie le représentatif du Seigneur et de son culte dans l'Église ; le sacrifice perpétuel et l'Habitacle du Sanctuaire ont une pareille signification dans Daniel, -Chap. 8:11. -Que l'Arche ait été adorée pour Jéhovah par le peuple Israélite et Juif, et qu'on ait cru que Jéhovah était dans l'Arche et y habitait entre les Chérubins, c'est ce qu'on voit clairement dans 2 Samuel :

« David fit monter l'Arche de Dieu, de laquelle est appelé le Nom, le Nom de Jéhovah Zebaoth assis entre les Chérubins sur elle. “ - 2 Samuel 6:2 :

Et dans Moïse :

« Quand partait l'Arche, Moïse disait : Lève-toi, Jéhovah, que soient dispersés tes ennemis ; quand elle se reposait, il disait : Reviens Jéhovah, myriades de milliers d'Israël. " - . -Si le ciel intime était signifié par l'arche, c'est parce que tout le Tabernacle ou toute la tente représentait tout le ciel Angélique ; le parvis représentait le dernier Ciel, l'Habitacle où le Prêtre officiait représentait le Ciel moyen, et l'Habitacle en dedans du Voile, où était l'Arche qui renfermait le Témoignage, représentait le Ciel intime.

  
/ 10837  
  

The Bible

 

Exode 25

Study

   

1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:

2 Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.

3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;

4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;

5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;

6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;

7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.

8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.

9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.

10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.

13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.

14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;

15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.

16 Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

17 Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.

18 Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;

19 fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.

21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

22 C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.

23 Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

24 Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

25 Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.

26 Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.

27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.

28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.

29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.

30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.

31 Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.

32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.

33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.

35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

36 Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.

37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.

38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.

39 On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

40 Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.