The Bible

 

Daniel 10

Study

   

1 Persian kuninkaan Kooreksen kolmantena hallitusvuotena ilmoitettiin sana Danielille, jota kutsuttiin Beltsassariksi; ja se sana on totuus ja merkitsee suurta vaivaa. Ja hän ymmärsi sanan, ja hän käsitti näyn.

2 Niinä päivinä minä, Daniel, murehdin kolmen viikon päivät.

3 Herkullista ruokaa minä en syönyt, ei liha eikä viini tullut minun suuhuni, enkä minä voidellut itseäni öljyllä, ennenkuin kolmen viikon päivät olivat loppuun kuluneet.

4 Ensimmäisen kuun kahdentenakymmenentenä neljäntenä päivänä minä olin suuren virran, Hiddekelin, rannalla.

5 Minä nostin silmäni ja näin, ja katso: oli eräs mies, puettuna pellavavaatteisiin ja kupeet vyötettyinä Uufaan kullalla.

6 Hänen ruumiinsa oli kuin krysoliitti, hänen kasvonsa olivat kuin salaman leimaus, hänen silmänsä kuin tulisoihdut, hänen käsivartensa ja jalkansa kuin kiiltävän vasken välke; ja hänen sanojensa ääni oli kuin suuren kansanjoukon pauhina.

7 Ja minä, Daniel, yksin näin sen näyn, mutta miehet, jotka olivat minun kanssani, eivät näkyä nähneet; kuitenkin valtasi heidät suuri pelko, ja he pakenivat ja lymysivät.

8 Ja minä jäin yksin. Ja kun minä näin tämän suuren näyn, meni minulta kaikki voima; minun verevä muotoni muuttui kaamean näköiseksi, eikä minussa ollut voimaa mihinkään.

9 Ja minä kuulin hänen sanainsa äänen; ja kuullessani hänen sanainsa äänen minä vaivuin horroksiin kasvoilleni, kasvot maata vasten.

10 Ja katso, käsi kosketti minua ja ravisti minut hereille, polvieni ja kätteni varaan.

11 Ja hän sanoi minulle: "Daniel, sinä otollinen mies, ota vaari niistä sanoista, jotka minä sinulle puhun, ja nouse seisomaan, sillä minut on nyt lähetetty sinun tykösi". Ja hänen puhuessansa minulle tämän sanan minä nousin vavisten.

12 Ja hän sanoi minulle: "Älä pelkää, Daniel, sillä ensimmäisestä päivästä asti, jona sinä taivutit sydämesi ymmärrykseen ja nöyryyteen Jumalasi edessä, ovat sinun sanasi tulleet kuulluiksi; ja sinun sanojesi tähden minä olen tullut.

13 Persian valtakunnan enkeliruhtinas seisoi vastustamassa minua kaksikymmentäyksi päivää, mutta katso, Miikael, yksi ensimmäisistä enkeliruhtinaista, tuli minun avukseni, sillä minä olin jäänyt yksin sinne, Persian kuningasten tykö.

14 Ja minä tulin opettamaan sinulle, mitä on tapahtuva sinun kansallesi päivien lopulla; sillä vielä tämäkin näky koskee niitä päiviä."

15 Ja hänen näitä minulle puhuessansa minä käänsin kasvoni maahan päin ja olin ääneti.

16 Ja katso, olento, ihmislasten muotoinen, kosketti minun huuliani; silloin minä avasin suuni ja puhuin ja sanoin edessäni seisovalle: "Herrani, nähdessäni näyn valtasi minut tuska, ja minulta meni kaikki voima.

17 Ja kuinka voi herrani palvelija, tällainen kuin minä, puhutella sellaista, kuin minun herrani on? Sillä siitä asti ei minussa ole voimaa, tuskin enää henkeäkään."

18 Silloin kosketti minua jälleen se ihmisen muotoinen ja vahvisti minua.

19 Ja hän sanoi: "Älä pelkää, sinä otollinen mies, rauha olkoon sinulle. Vahvistu! Vahvistu!" Ja hänen puhuessaan minulle minä vahvistuin ja sanoin: "Puhukoon herrani, sillä sinä olet minua vahvistanut".

20 Ja hän sanoi: "Tiedätkö, mitä varten minä olen tullut sinun tykösi? Nyt minä käyn jälleen sotimaan Persian enkeliruhtinasta vastaan, ja kun minä olen päässyt hänestä, niin katso: tulee Jaavanin enkeliruhtinas.

21 Mutta minä ilmoitan sinulle, mitä on kirjoitettuna totuuden kirjassa. Eikä ole ketään muuta vahvistamassa minua heitä vastaan paitsi teidän enkeliruhtinaanne Miikael.

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #718

Study this Passage

  
/ 1232  
  

718. Verse 4. And his tail drew the third part of the stars of heaven, signifies the falsification and adulteration of all truths of the Word. This is evident from the signification of "drawing with the tail," as being, in reference to "the dragon," falsification and adulteration (of which presently); also from the signification of "the third part," which means all, and is predicated of truths (See above, n. 384, 506); and from the signification of the "stars of heaven," as being the knowledges of truth and good from the Word (See also above, n. 72, 402), thus also truths, for the knowledges of truth and good are the truths of the natural man, from which the rational and spiritual man has intelligence. From this it is evident that "to draw with the tail the third part of the stars of heaven" signifies in reference to the dragon to falsify and adulterate the truths of the Word. Such is the signification because "the dragon" means in general all who acknowledge the Word and read it and yet do not live according to it, and this because they separate life, which is charity, from faith, and believe that it is sufficient merely to think those things that are in the Word, and to persuade themselves that they are saved by thinking and talking about certain things from the Word with trust and confidence, and that faith alone justifies and saves, and not anything of life or work. (That such are meant by "the dragon" may be seen above, n. 714.) To confirm their dogmas from the Word they bring forward passages in which faith is mentioned and in which faith is treated of; but the passages in which charity and love are mentioned, and doing is spoken of, they pervert by applying them to faith alone, and thus they falsify the Word, which from beginning to end is the doctrine of love to the Lord and of charity towards the neighbor. This falsification and adulteration of the truths of the Word is meant by "drawing down with the tail the third part [of the stars] of heaven." This is the meaning of these words because the tail is a continuation of the brain through the spine of the back, of which it is an appendage; thus the tail is moved by the head and the body according to the desires and appetites of the natural man; the movements of the tail, therefore, are effects flowing from the delights of the loves in which the sensual man is, and the loves of the sensual man falsify and adulterate the truths of the Word. (That the "tail" signifies the sensual, which is the ultimate of the natural man, may be seen above, n. 559.) Whether it is said that the loves of the sensual man falsify and adulterate the truths of the Word or that the sensual does this, it is the same, for the sensual loves to live for the body and for the world, thus according to its own nature; and this life it feels, but it does not feel the interior life, therefore it denies that life.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

The Bible

 

Revelation 18:16

Study

       

16 saying, 'Woe, Woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls!