45
Ja siihenasti että hänen vihansa lakkaa sinusta, ja hän onhottaa mitäs häntä vastaan tehnyt olet. Niin minä lähetän ja tuotan sinun sieltä. Miksi teidän molempain pitäis yhtenä päivänä minulta tuleman pois?
45
Ja siihenasti että hänen vihansa lakkaa sinusta, ja hän onhottaa mitäs häntä vastaan tehnyt olet. Niin minä lähetän ja tuotan sinun sieltä. Miksi teidän molempain pitäis yhtenä päivänä minulta tuleman pois?
SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)
3496. Verses 2-4. And he said, Behold I pray I am old; I know not the day of my death. And now take I pray thy weapons, thy quiver, and thy bow, and go out to the field, and hunt me a hunting. And make me dainties, such as I have loved, and bring to me, and I will eat, that my soul may bless thee before I die. “And he said, Behold I pray I am old,” signifies that the state was at hand; “I know not the day of my death,” signifies life in the natural; “and now take I pray thy weapons, thy quiver, and thy bow,” signifies the doctrinal things of good which he had; “and go out to the field,” signifies where there is good ground; “and hunt me a hunting,” signifies the truth of good; “and make me dainties, such as I have loved,” signifies pleasant things from thence, because from good; and “bring to me, and I will eat,” signifies” appropriation; “that my soul may bless thee,” signifies adjunction to his life; “before I die,” signifies the first state of resuscitation in the natural.