The Bible

 

Hošea 2

Study

   

1 "A djece Izraelove bit će brojem k'o pijeska u moru što se izmjerit' ne može ni izbrojit'. Umjesto da im govore: 'Vi niste moj narod,' zvat će ih: 'Sinovi Boga živoga.'

2 Ujedinit će se sinovi Judini i sinovi Izraelovi, postavit će sebi jednoga glavara i otići će iz zemlje; jer velik će biti dan jizreelski.

3 Recite braći svojoj: 'Narode moj,' sestrama svojim: 'Mila.'

4 Podignite tužbu, podignite, protiv majke svoje, jer ona mi nije više žena, a ja joj muž više nisam. Nek' odbaci od sebe bludničenja i preljube izmeđ' svojih dojki,

5 da je golu ne svučem te učinim da bude k'o na dan rođenja; da je ne obratim u pustinju, da je u zemlju suhu ne obratim i žeđu ne umorim.

6 Ja joj djece neću milovati, jer djeca su to bludnička.

7 Da, bludu se odala mati njihova, sramotila se ona koja ih zače. Da, rekla je: 'Trčat ću za svojim milosnicima, za njima koji mi daju kruh moj i vodu, vunu moju i lan, ulje i piće moje.'

8 Stoga ću put joj trnjem zagraditi, zidom opkoliti, da ne nađe više svojih staza.

9 I trčat će za milosnicima, ali ih stići neće, tražit će ih, al' ih neće pronaći. Tada će reći: 'Idem se vratiti prvome mužu, jer sretnija bijah prije nego sada.'

10 I ona nije razumjela da joj ja davah i žito i mošt i ulje, da je ja obasipah srebrom i zlatom od kojega načiniše baale.

11 Stoga ću uzeti natrag svoje žito u svoje vrijeme i svoj mošt u pravi čas; oduzet ću svoju vunu i svoj lan kojima je imala pokriti golotinju svoju;

12 sad ću joj otkriti sramotu na oči njenih milosnika, i nitko je iz moje neće izbaviti ruke.

13 Učinit ću kraj svim njenim veseljima, svetkovinama, mlađacima, subotama i svim blagdanima njezinim.

14 Opustošit ću joj čokote i smokve za koje je govorila: 'To je plaća što mi je dadoše moji milosnici.' Obratit ću ih u šikarje, i životinje će ih poljske obrstiti.

15 Kaznit ću je za dane Baalove kojima je kad palila, kitila se grivnom i kolajnom i trčala za svojim milosnicima; a mene je zaboravljala - riječ je Jahvina.

16 Stoga ću je, evo, primamiti, odvesti je u pustinju i njenu progovorit' srcu.

17 I vratit ću joj ondje njene vinograde, i od Doline ću akorske učiniti vrata nade. Ondje će mi odgovarat' ona kao u dane svoje mladosti, kao u vrijeme kada je izišla iz Egipta.

18 U onaj dan - riječ je Jahvina - ti ćeš me zvati: 'Mužu moj', a nećeš me više zvati: 'Moj Baale.'

19 Uklonit ću joj iz usta imena baalska i neće im više ime spominjati.

20 U onaj dan, učinit ću za njih savez sa životinjama u polju, sa pticama nebeskim i gmazovima zemskim; luk, mač i boj istrijebit ću iz zemlje da mirno u njoj počiva.

21 Zaručit ću te sebi dovijeka; zaručit ću te u pravdi i u pravu, u nježnosti i u ljubavi;

22 zaručit ću te sebi u vjernosti i ti ćeš spoznati Jahvu.

23 U onaj dan - riječ je Jahvina - odazvat ću se nebesima, a ona će se zemlji odazvati;

24 zemlja će se odazvati žitu, moštu i ulju, a oni će se odazvati Jizreelu.

25 I posijat ću ga u zemlji, zamilovat ću Nemilu, Ne-narodu mom reći ću: 'Ti si narod moj!' a on će reći: 'Bože moj!'"

   

The Bible

 

Ezekijel 16:16

Study

       

16 Od haljina si svojih šarene uzvišice pravila i na njima se bludu odavala ...

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #7045

Study this Passage

  
/ 10837  
  

7045. 'And cut off the foreskin of her son' means the removal of filthy kinds of love, as a result of which the internal is laid bare. This is clear from the meaning of 'cutting off' as removing; from the meaning of 'the foreskin' as earthly and bodily love which defiles spiritual and celestial love, dealt with in 3412, 4462; and from the meaning of 'son' as the truth which the representative Church possesses. For the meaning of 'son' as truth, see 489, 491, 533, 1147, 2623, 3773; and the reason why the truth which that Church possesses is meant here is that 'Zipporah' represents that Church and calls him 'her son'. She also uses him to show the actual nature of that nation and consequently the actual nature of its worship. 'The foreskin' means filthy kinds of love for the following reason: The loins and genital organs correspond to conjugial love, 5050-5062; and since they correspond to conjugial love they also correspond to every kind of celestial and spiritual love, 686, 4277, 4280, 5054. The foreskin therefore corresponds to the kinds of love that are very much external, which are called bodily and earthly loves. If these loves are devoid of the internal kinds of love that are called spiritual and celestial loves, they are filthy, as they were with that nation which had externals without an internal. The words 'without an internal' are used, and by this is meant no acknowledgement of truth and no affection for good, thus no faith and no charity; for these are qualities that belong to the internal man and from them spring ways of exercising charity, which are external forms of good. The Lord speaks of that internal, when it is devoid of faith and charity and yet full of evils and falsities, as that which is 'empty', in Matthew 12:43-45. This is what 'external without an internal' serves to describe. So then 'the foreskin' means the kinds of love that are very much external; therefore when those kinds of love have been removed, meant by Zipporah's cutting off the foreskin, the actual nature of them is seen, and the internal is accordingly laid bare.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.