The Bible

 

Postanak 40

Study

   

1 Poslije toga peharnik se i pekar egipatskog kralja ogriješe o svoga gospodara, kralja egipatskog.

2 Faraon se razljuti na svoja dva dvoranina, glavnog peharnika i glavnog pekara,

3 te ih stavi u zatvor, u zgradu zapovjednika tjelesne straže - u istu tamnicu gdje je i Josip bio zatvoren.

4 Zapovjednik tjelesne straže odredi Josipa da ih poslužuje. Pošto su proveli u zatvoru neko vrijeme,

5 obojica njih - peharnik i pekar egipatskog kralja, utamničenici - usnu san jedne te iste noći. Svaki je usnuo svoj san; i svaki je san imao svoje značenje.

6 Kad je Josip ujutro došao k njima, opazi da su neraspoloženi.

7 Upita faraonove dvorane koji su bili s njim u zatvoru u zgradi njegova gospodara: "Zašto ste danas tako potišteni?"

8 Odgovore mu: "Sne smo usnuli, ali nikog nema da nam ih protumači." Josip im reče: "Zar tumačenje ne spada na Boga? Dajte, pričajte mi!"

9 Onda je glavni peharnik ispripovjedio Josipu svoj san: "Sanjao sam da je preda mnom lozov trs.

10 Na trsu bile tri mladice. I tek što je propupao, procvjeta i na njegovim grozdovima sazru bobe.

11 Kako sam u ruci držao faraonov pehar, uzmem grožđa, istiještim ga u faraonov pehar, a onda stavim pehar u faraonovu ruku."

12 Josip mu reče: "Ovo ti je značenje: tri mladice tri su dana.

13 Poslije tri dana faraon će te pomilovati i vratiti na tvoje mjesto; opet ćeš stavljati pehar faraonu u ruku, kao i prije, dok si mu bio peharnik.

14 Kada ti bude opet dobro, sjeti se da sam i ja bio s tobom, pa mi učini ovu uslugu: spomeni me faraonu i pokušaj me izvesti iz ove kuće.

15 Jer, zbilja, bio sam silom odveden iz zemlje Hebreja; ni ovdje nisam ništa skrivio, a baciše me u tamnicu."

16 Kad je glavni pekar vidio kako je Josip dao dobro tumačenje, reče mu: "Usnuh da su mi na glavi tri bijele košare.

17 U najgornjoj bilo svakovrsna peciva što ga pekar pripravlja faraonu, ali su ptice jele iz košare povrh moje glave."

18 Josip odgovori: "Ovo je značenje: tri košare tri su dana.

19 Poslije tri dana faraon će uzdići tvoju glavu i o drvo te objesiti te će ptice jesti meso s tebe."

20 I zaista, trećega dana, kad je faraon priredio gozbu za sve svoje službenike - bio mu je rođendan - iz sredine svojih službenika izluči glavnog peharnika i glavnog pekara.

21 Vrati glavnog peharnika u peharničku službu te je i dalje stavljao pehar u faraonovu ruku,

22 a glavnog pekara objesi, kako je Josip protumačio.

23 Ipak se glavni peharnik nije sjetio Josipa - zaboravio je na nj.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4967

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4967. An Egyptian man. That this signifies natural truth, is evident from the signification of a “man,” as being truth (see n. 3134); and from the signification of “Egypt,” as being memory-knowledge in general, treated of just above (n. 4964, 4966); and because “Egypt” is memory-knowledge, it is also the natural; for all the memory-knowledge in man is natural, because it is in his natural man, even the memory-knowledge concerning spiritual and celestial things. The reason of this is that man sees these knowledges in the natural, and from it; and those which he does not see from the natural, he does not apprehend. But the regenerate man, who is called spiritual, and the unregenerate man, who is merely natural, see these knowledges in different ways; with the former the knowledges are enlightened by the light of heaven, but with the latter not so, but by the light which flows in through spirits who are in falsity and evil; which light is indeed from the light of heaven, but becomes in them opaque, like the light of evening or of night; for such spirits, and hence such men, see as owls-clearly at night, and obscurely in the daytime, that is, they see falsities clearly and truths obscurely; and hence see clearly the things of the world, and obscurely, if at all, the things of heaven. From these considerations it is evident that genuine memory-knowledge is natural truth; for all genuine memory-knowledge, such as is signified by “Egypt” in a good sense, is natural truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4964

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4964. Was brought down to Egypt. That this signifies to the memory-knowledges [scientifica] of the church, is evident from the signification of “Egypt” as being memory-knowledge (that is, memory-knowledge in general), treated of inn. 1164, 1165, 1186, 1462; but what the nature of that memory-knowledge was which is properly signified by “Egypt,” has not as yet been explained. In the Ancient Church there were doctrinal things and there were memory-knowledges. The doctrinal things treated of love to God and of charity toward the neighbor; but the memory-knowledges treated of the correspondences of the natural world with the spiritual world, and of the representatives of spiritual and celestial things in things natural and earthly. Such were the memory-knowledges of those who were in the Ancient Church.

[2] Egypt was one of those countries and kingdoms where the Ancient Church was (1238, 2385); but as in Egypt it was chiefly memory-knowledges that were handed down to posterity, therefore such knowledge in general is signified by “Egypt;” and it is for this reason also that Egypt is so often treated of in the prophetic Word, and by it such knowledge is specifically meant. The very magic of the Egyptians also had its origin thence; for they were acquainted with the correspondences of the natural world with the spiritual, and afterward, when the church among them was at an end, these correspondences were abused by being turned to magical things. Now because they had such knowledges (that taught correspondences, and also representatives and significatives) and as these knowledges were of service to the doctrinal things of the church, especially to the understanding of those things which were said in their Word (that the Ancient Church had a Word both prophetic and historic, similar to the present Word, but yet a different one, can be seen in n. 2686); therefore by “being brought down to Egypt” is signified to the memory-knowledges of the church.

[3] As the Lord is represented by Joseph, its being here said that Joseph was “brought down to Egypt,” signifies that when the Lord glorified His internal man, that is made it Divine, He was first imbued with the memory-knowledges of the church, and from and by them advanced to things more and more interior, and at last even to those which are Divine. For it pleased Him to glorify Himself, that is, to make Himself Divine, according to the same order as that in which He regenerates man, that is, makes him spiritual (n. 3138, 3212, 3296, 3490, 4402), namely, from external things, which are memory-knowledges and the truths of faith, successively to internal things, which are of charity toward the neighbor and of love to Him. From this it is plain what is signified by the following words in Hosea:

When Israel was a child, then I loved him, and called My son out of Egypt (Hos. 11:1).

That these words were spoken of the Lord can be seen in Matthew 2:15.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.