The Bible

 

創世記 33

Study

   

1 雅各舉目觀,見以掃來了,後頭跟著,他就把孩子們分開交給利亞、拉結,和兩個使女,

2 並且叫兩個使女和他們的孩子在前頭,利亞和他的孩子在後頭,拉結和約瑟在儘後頭。

3 他自己在他們前頭過去,一連次俯伏在才就哥哥

4 以掃跑來迎接他,將他抱住,又摟著他的頸項,與他親嘴,兩個人就哭了。

5 以掃舉目見婦人孩子,就:這些?和你同行的是誰呢?雅各:這些孩子是施恩給你的僕人的

6 於是兩個使女和他們的孩子前來下拜;

7 利亞和他的孩子也前來下拜;隨約瑟和拉結也前來下拜。

8 以掃:我所遇見的這些群畜是甚麼意思呢?雅各:是要在我面前蒙恩的。

9 以掃兄弟阿,我的已經夠了,你的仍歸你罷!

10 雅各:不然,我若在你眼前蒙恩,就求你從我裡收下這禮物;因為我見了你的面,如同見了的面,並且你容納了我。

11 求你收下我帶來給你的禮物;因為恩待我,使我充足。雅各再三地求他,他才收下了。

12 以掃我們可以起身前往,我在你前頭走。

13 雅各對他:我知道孩子們年幼嬌嫩,牛也正在乳養的時候,若是催趕一天畜都必死了

14 求我僕人前頭走,我要量著在我面前群畜和孩子的力量慢慢地前行,直走到西珥我那裡。

15 以掃:容我把跟隨我的人留幾個在你這裡。雅各:何必呢?只要在我眼前蒙恩就是了。

16 於是,以掃當日起行,回往西珥去了。

17 雅各就往疏割去,在那裡為自己蓋造房屋,又為牲畜搭棚;因此那地方疏割(就是棚的意思)。

18 雅各從巴旦亞蘭回的時候,平平安安到了迦南示劍城,在城東支搭帳棚,

19 就用一塊銀子向示劍的父親、哈抹的子孫買了支帳棚的那塊地,

20 在那裡築了一座,起名伊利伊羅伊以色列(就是神、以色列神的意思)。

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4353

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4353. And kissed him. That this signifies interior conjunction from love, is evident from the signification of “kissing,” as being conjunction from love (see n. 3573, 3574, 4215), here interior conjunction. In this verse the conjunction of the Divine good of the natural which is “Esau,” with the truth there which is “Jacob,” is treated of in general; but in what follows this conjunction is described specifically. As regards the conjunction itself, it is this which effects man’s regeneration; for man is regenerated by the fact that the truths in him are being conjoined with good, that is, that the things which belong to faith are being conjoined with those which belong to charity. The process is fully described in these and the following verses. The Lord is indeed the subject treated of how He made His natural Divine, consequently how He united Divine good to the truth in His natural. But as man’s regeneration is an image of the Lord’s glorification (n. 3138, 3212, 3296, 3490), this regeneration is also treated of at the same time in the internal sense. And as regeneration can fall into man’s idea, but not so fully the Lord’s glorification, the latter may be illustrated by the former.

[2] It is manifest from what has been explained that the conjunction of good with truths (by which regeneration is effected) progresses more and more interiorly; that is, truths are successively conjoined more interiorly with good. For the end of regeneration is that the internal man may be conjoined with the external, thus the spiritual with the natural through the rational. Without the conjunction of both of these there is no regeneration. Nor can this conjunction be effected until good has first been conjoined with truths in the natural; for the natural must be the plane, and the things that are in the natural must correspond. This is the reason why when the natural is being regenerated, the conjunction of good with truths becomes successively more interior. For the spiritual conjoins itself first with the things which are inmost in the natural, and then by means of these with those which are more exterior. Nor can man’s internal conjoin itself with his external, unless the truth in the external becomes the good of truth, that is, truth in will and act (n. 4337); for then for the first time they can be conjoined, inasmuch as the Lord flows in with man through his internal man, and in fact through the good therein. This good can be conjoined with good in the external man, but not good with truth immediately.

[3] From this it may be seen that the truth in man must first become truth in will and act (that is, the good of truth), before the conjunction of the rational with the natural, or the internal man with the external, can take place. But how truth becomes the good of truth, must be evident to everyone who pays attention. All Divine truth regards these two precepts-to love God above all things, and the neighbor as one’s self. It is these precepts from which and for the sake of which truths are, and to which truths tend, more nearly and more remotely. Therefore when truths are put into act, they are instilled successively into their beginning and their end, namely, into charity toward the neighbor, and into love to the Lord; and thereby truth becomes good, which is called the good of truth; and when this takes place, it can then be conjoined with the internal man, which conjunction becomes successively more interior, in proportion as more interior truths are implanted in this good. Act precedes, man’s willing follows; for that which a man does from the understanding, he at last does from the will, and finally puts it on as a habit; and it is then instilled in his rational or internal man. And when it has been instilled in this, the man no longer does good from truth, but from good; for he then begins to perceive therein somewhat of blessedness, and as it were somewhat of heaven. This remains with him after death, and by means of it he is uplifted into heaven by the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3138

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3138. These three verses treat of the preparation and enlightenment of the natural man in order that the truth might be called forth thence which was to be conjoined with good in the rational. But with preparation and enlightenment the case is as follows: There are two lights which form the intellectual things of man-the light of heaven, and the light of the world; the light of heaven is from the Lord, who to angels in the other life is a Sun and Moon (see n. 1053, 1521, 1529, 1530); the light of the world is from the sun and moon which appear before the bodily sight. The internal man has its sight and its understanding from the light of heaven; but the external man has its sight and its understanding from the light of the world. The influx of the light of heaven into the things which are of the world’s light, effects enlightenment and at the same time observance; an observance of truth if there is correspondence, and an observance of falsity instead of truth if there is not correspondence. But enlightenment and observance are impossible unless there is affection or love, which is spiritual heat, and which gives life to the things that are enlightened by the light; comparatively as the sun’s light does not give life to the things of the vegetable kingdom, but the heat that is in the light, as is evident from the seasons of the year.

[2] In the verses which next follow, the preparation is further described-namely, that the light of heaven which is the Lord’s Divine light inflowed into the things that were of the light of the world in His natural man, in order that He might bring out thence the truth which was to be conjoined with good in the rational; thus by the ordinary way. And therefore in order that the Lord might make the human Divine by the ordinary way, He came into the world; that is, it was His will to be born as a man, and to be instructed as a man, and to be reborn as a man; but with the difference that man is reborn of the Lord, whereas the Lord not only regenerated Himself, but also glorified Himself, that is, made Himself Divine; and further, that a man is made new by an influx of charity and faith, but the Lord, by the Divine love which was in Him and which was His. Hence it may be seen that the regeneration of man is an image of the glorification of the Lord; or what is the same, that in the process of the regeneration of man may be seen as in an image, although remotely, the process of the Lord’s glorification.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.