The Bible

 

創世記 24:48

Study

       

48 隨後我低頭向耶和華下拜,稱頌耶和華─我亞伯拉罕的;因為他引導我走合式的道路,使我得著我兄弟的孫女,給我人的兒子為妻。

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3130

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3130. And his name was Laban. That this signifies the quality of that affection, is evident from the signification of “name,” as being the quality of anyone (see n. 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724). “Laban” therefore is the quality of that affection which is here treated of.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #2763

Study this Passage

  
/ 10837  
  

2763. From all this it is now manifest whence come the representatives and significatives in the Word, namely, from the representatives that exist in the other life. From this source they came to the men of the Most Ancient Church, who were celestial, and were in company with spirits and angels while living on earth. From them the representatives passed to their posterity, and at length to those who merely knew that they had such a signification; but because the representatives came from the most ancient times, and were in their Divine worship, they were venerated and held sacred.

[2] Besides representatives, there are also correspondences which suggest and also signify something altogether different in the spiritual world from what they do in the natural world; as the heart, the affection of good; the eyes, the understanding; the ears, obedience; the hands, power; besides innumerable other correspondences. These are not represented in this way in the world of spirits; but they correspond, as what is natural to what is spiritual.

Hence it is that every word, even to the smallest iota of all, in the Word, involves spiritual and heavenly things; and that the Word is in this manner inspired, so that when it is read by man, spirits and angels immediately perceive it spiritually according to the representations and correspondences. But this knowledge, which was so much cultivated and esteemed by the ancients after the flood, and by means of which they were able to think with spirits and angels, is at this day altogether obliterated, so much so that scarcely anyone is willing to believe that it exists; and they who believe in it merely call it a kind of mystical thing, of no use; and this for the reason that man has become altogether worldly and corporeal; to such a degree that when what is spiritual and heavenly is mentioned, he feels a repugnance, and sometimes a loathing, or even nausea. What then will he do in the other life, which lasts forever, and where there is nothing worldly and corporeal, but only what is spiritual and heavenly, which makes the life in heaven?

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.