The Bible

 

弥迦书 1

Study

1 犹大约坦、亚哈斯、希西家在位的时候,摩利沙人弥迦得耶和华的默示,论撒玛利亚耶路撒冷

2 万民哪,你们都要和其上所有的,也都要侧耳而耶和华从他的殿要见证你们的不是。

3 看哪,耶和华出了他的居所,降临步行处。

4 在他以必消化,诸必崩裂,如蜡化在中,如坡。

5 这都因雅各过,以色列家的恶。雅各过在哪里呢?岂不是在撒玛利亚麽?犹大的邱坛在哪里呢?岂不是在耶路撒冷麽?

6 所以我必使撒玛利亚变为田野的乱堆,又作为种葡萄之处;也必将她的石头倒在谷中,露出根基来。

7 她一切雕刻的偶像必被打碎;她所得的财物必被烧;所有的偶像我必毁灭;因为是从妓女雇价所聚来的,後必归为妓女的雇价。

8 先知说:因此我必大声哀号,赤脚露体而行;又要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟。

9 因为撒玛利亚的伤痕无法医治,延及犹大耶路撒冷我民的城

10 不要在迦特报告这事,总不要哭泣;我在伯亚弗拉滚於灰尘之中。

11 沙斐的居民哪,你们要赤身蒙羞过去。撒南的居民不敢出来。伯以薛人的哀哭使你们无处可站。

12 玛律的居民心甚忧急,切望得处,因为灾祸从耶和华那里临到耶路撒冷的城

13 拉吉的居民哪,要用快马套车;锡安民(原文是女子)的由你而起;以色列人过在你那里显出。

14 犹大啊,你要将礼物送摩利设迦特。亚革悉的众族必用诡诈待以色列

15 玛利沙的居民哪,我必使那夺取你的到你这里;以色列的尊贵人(原文是荣耀)必到亚杜兰。

16 犹大啊,要为你所喜爱的儿女剪除你的头发,使头光,要大大地光,如同,因为他们都被掳去离开你。

The Bible

 

哈巴谷书 2:6

Study

       

6 这些国的民岂不都要提起诗歌并俗语讥刺他:祸哉!迦勒底人,你增添不属自己的财物,多多取人的当头,要到几时为止呢?

The Bible

 

Ezekiel 10

Study

   

1 Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.

2 He spoke to the man clothed in linen, and said, Go in between the whirling [wheels], even under the cherub, and fill both your hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. He went in as I watched.

3 Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.

4 The glory of Yahweh mounted up from the cherub, [and stood] over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Yahweh's glory.

5 The sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaks.

6 It came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel.

7 The cherub stretched forth his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took [of it], and put it into the hands of him who was clothed in linen, who took it and went out.

8 There appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.

9 I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like a beryl stone.

10 As for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel.

11 When they went, they went in their four directions: they didn't turn as they went, but to the place where the head looked they followed it; they didn't turn as they went.

12 Their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes all around, [even] the wheels that the four of them had.

13 As for the wheels, they were called in my hearing, the whirling [wheels].

14 Every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.

15 The cherubim mounted up: this is the living creature that I saw by the river Chebar.

16 When the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also didn't turn from beside them.

17 When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.

18 The glory of Yahweh went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.

19 The cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels beside them: and they stood at the door of the east gate of Yahweh's house; and the glory of the God of Israel was over them above.

20 This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.

21 Every one had four faces, and Every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.

22 As for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.