The Bible

 

约珥书 2

Study

   

1 你们要在锡安吹角,在我吹出大声。国中的居民都要发颤;因为耶和华的日子将到,已经临近。

2 那日是黑暗、幽冥、密、乌黑的日子,好像晨光铺满岭。有一队蝗虫(原文是民)又大又强;从来没有这样的,以直到万也必没有。

3 他们前面如烧灭,面如火焰烧尽。未到以前,伊甸园;过去以,成了荒凉的旷野;没有一样能躲避他们的。

4 他们的形状如,奔跑如兵。

5 顶蹦跳的响声,如车辆的响声,又如焰烧碎秸的响声,好像强盛的民摆阵预备打仗。

6 他们一来,众民伤恸,脸都变色。

7 他们如勇士奔跑,像战士爬城;各都步行,不乱队伍。

8 彼此并不拥挤,向前各行其,直闯兵器,不偏左右。

9 他们蹦上城,蹿上,爬上房屋进入窗户如同盗贼。

10 他们一来,动,日月昏暗,宿无光。

11 耶和华在他军旅前发声,他的队伍甚;成就他命的是强盛者。因为耶和华的日子而可畏,谁能当得起呢?

12 耶和华:虽然如此,你们应当禁食、哭泣、悲哀,一心归向我。

13 你们要撕裂心肠,不撕裂衣服。归向耶和华─你们的;因为他有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且後悔不降所说的灾。

14 或者他悔,留下馀福,就是留下献给耶和华─你们的素祭和奠祭,也未可知。

15 你们要在锡安吹角,分定禁食的日子,宣告严肃会。

16 聚集众民,使会众自洁:招聚老者,聚集孩童和吃奶的;使新郎出离洞房,新妇出离内室。

17 事奉耶和华的祭司要在廊子和祭坛中间哭泣,耶和华啊,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,列邦管辖他们。为何容列国的人:他们的在哪里呢?

18 耶和华就为自己的发热心,怜恤他的百姓。

19 耶和华应允他的百姓:我必赐给你们五谷、新酒,和油,使你们饱足;我也不再使你们受列国的羞辱;

20 却要使北方来的军队远离你们,将他们赶到乾旱荒废之:前队赶入东,後队赶入西;因为他们所行的大恶(原文作事),臭气上升,腥味腾空。

21 地土啊,不要惧;要欢喜快乐,因为耶和华行了大事。

22 田野的走啊,不要惧;因为,旷野的草发生,树木结果,无花果树、葡萄也都效

23 锡安的民哪,你们要快乐,为耶和华─你们的欢喜;因他赐你们合宜的秋雨,为你们降甘霖,就是秋雨、春雨,和先前一样。

24 禾场必满了麦子,酒醡与油醡必有新酒和油盈溢。

25 我打发到你们中间的军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪,那些年所的,我要补还你们。

26 你们必多而得饱足就赞美为你们行奇妙事之耶和华─你们的名。我的百姓必永远不至羞愧

27 你们必知道我是在以色列中间,又知道我是耶和华─你们的;在我以外并无别。我的百姓必永远不致羞愧

28 ,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要预言;你们的老年人要做异梦,少年人要见异象。

29 在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。

30 下,我要显出奇事,有血,有,有烟柱。

31 日头要变为黑暗月亮要变为血,这都在耶和华而可畏的日子未到以前。

32 到那时候,凡求告耶和华名的就必得;因为照耶和华的,在锡安耶路撒冷必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Revealed #809

Study this Passage

  
/ 962  
  

809. 19:5 Then a voice came from the throne, saying, "Praise our God, all you His servants and those who fear Him." This symbolizes an influx from the Lord into heaven and a consequent accord on the part of angels that all those prompted by truths of faith and goods of love worship the Lord as the only God of heaven.

The voice that came from the throne symbolizes an influx from the Lord into heaven. It was from the Lord because He who sat on the throne was the Lord, as shown just above in no. 808. Therefore an influx is meant by the voice that came from it; for the Lord, being above the heavens and appearing to the angels as a sun, does not speak to angels from there, but flows in, and whatever flows in is received in heaven and given voice. Consequently even though the voice here came from the throne, still John heard it from heaven, thus from angels there, and whatever angels say from heaven is from the Lord.

"Praise our God" symbolizes an injunction to worship the Lord as the only God of heaven. That to praise God is to worship Him will be seen below. All His servants symbolize all people who are governed by truths of faith (nos. 3, 380). All who fear Him symbolize people who are prompted by goods of love (nos. 527, 628).

[2] That to praise God means, symbolically, to worship Him, and therefore that praise of Him is worship of Him, is clear from many passages in the Word, of which we will cite just a few:

Suddenly there was with the angel a multitude of (them) praising God... (Luke 2:13, cf. 2:20)

...the whole multitude of the disciples began to... praise God with a loud voice... (Luke 19:37)

...they were... in the temple praising and blessing God. (Luke 24:53)

Proclaim, give praise, and say, "O Jehovah, save Your people...." (Jeremiah 31:7)

Praise Jehovah in the heavens; praise Him in the heights! Praise Him... His angels; Praise Him... His hosts! Praise Him, sun and moon; praise Him, all you stars of light! Praise Him, you heavens of heavens... Let them praise the name of Jehovah... Praise Jehovah from the earth... He has exalted... the praise... of all His (people).... (Psalms 148:1-5, 7, 13-14)

Out of the mouth of babes and nursing infants You have perfected praise. (Matthew 21:16)

All the people... gave praise to God. (Luke 18:43)

And so on elsewhere, as in Isaiah 42:8; 60:18; Joel 2:26; Psalms 113:1, 3; 117:1.

What is said in the present verse does not relate to what was said before regarding the Roman Catholic religion, but to what is said hereafter regarding the New Church to be established by the Lord, which is the subject now in the following verses.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.