The Bible

 

创世记 19

Study

   

1 那两个天使晚上到了所多玛;罗得正所多玛门口见他们,就起来迎接,脸伏於下拜,

2 :我阿,请你们到仆人家里,住一夜,清起来再走。他们:不!我们要在街上过夜。

3 罗得切切的请他们,他们这才进去,到他里。罗得为他们预备筵席,无酵饼,他们就吃了

4 他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,

5 呼叫罗得:今日晚上到你这里的人在那里呢?把他们,任我们所为。

6 罗得出来,把上,到众人那里,

7 :众弟兄,请你们不要作这恶事。

8 我有两个女儿,还是处女,容我领出,任凭你们的心愿而行;只是这两个既然到我舍,不要向他们作甚麽。

9 :退去罢!又:这个寄居,还想要作官哪!现在我们要害你比害他们更甚。众就向前拥挤罗得,要攻

10 只是那二人伸出来,将罗得拉进去,把上,

11 并且使外的人,无论老少,眼都昏迷;他们摸来摸去,总寻不着房

12 二人对罗得:你这里还有甚麽人麽?无论是女婿是儿女,和这城中一切属你的人,你都要将他们从这地方带出去。

13 我们要毁灭这地方;因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华我们来,要毁灭这地方

14 罗得就出去,告诉娶了(或作将要娶)他女儿的女婿们:你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他的是戏言。

15 天明了,天使催逼罗得说:起来!带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶同被剿灭。

16 但罗得迟延不走。人因为耶和华怜恤罗得,就拉着他的和他妻子的,并他两个女儿,把他们领出来,安置在城外;

17 领他们出来以,就:逃命罢!不可回头,也不可在平原站住。要往上逃跑,免得你被剿灭。

18 罗得对他们:我阿,不要如此!

19 仆人已经在你眼前蒙恩;你又向我显出莫大的慈爱,我的性命。我不能逃到上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了

20 看哪,这座城又小又近,容易逃到,这不是一个小的麽?求你容我逃到那里,我的性命就得存活。

21 天使对他:这事我也应允你;我不倾覆你所的这城。

22 你要速速地逃到那城;因为你还没有到那里,我不能作甚麽。因此那城名琐珥(就是小的意思)。

23 罗得到了琐珥,日头已经出来了

24 当时,耶和华硫磺耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,

25 把那些城和全平原,并城里所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。

26 罗得的妻子边回头一看,就变成了一根柱。

27 亚伯拉罕起来,到了他从前站在耶和华面前的地方

28 所多玛和蛾摩拉与平原的全,不料,那方烟气上腾,如同烧窑一般。

29 毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。

30 罗得因为在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,里;他和两个女儿在一个洞里。

31 大女儿对小女儿我们父亲老了,上又无按着世上的常规进到我们这里。

32 来!我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留後裔。

33 於是,那夜他们叫父亲喝酒,大女儿就进去和他父亲同寝;他几时躺下,几时起来父亲都不知道

34 第二天,大女儿对小女儿:我昨夜与父亲同寝。今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们好从父亲存留後裔。

35 於是,那夜他们又叫父亲喝酒,小女儿起来与他父亲同寝;他几时躺下,几时起来父亲都不知道

36 这样,罗得的两个女儿从他父亲怀了孕。

37 大女儿生了儿子,给他起名摩押,就是现今摩押人的始祖。

38 小女儿也生了儿子,给他起名便亚米,就是现今亚扪人的始祖。

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #1209

Study this Passage

  
/ 10837  
  

1209. That by “Gerar” are signified the things that have been revealed concerning faith, and thus in general faith itself, is evident from the passages where Gerar is mentioned (as Genesis 20:1; 26:1, 17), concerning which signification of “Gerar,” of the Lord’s Divine mercy hereafter.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

The Bible

 

Genesis 10

Study

   

1 Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.

2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.

3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.

4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.

5 Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.

6 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.

7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.

8 Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.

9 He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh."

10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

11 Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,

12 and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).

13 Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,

14 Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.

15 Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,

16 the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,

17 the Hivite, the Arkite, the Sinite,

18 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.

19 The border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, to Lasha.

20 These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.

21 To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.

22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.

23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.

24 Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.

25 To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.

26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

27 Hadoram, Uzal, Diklah,

28 Obal, Abimael, Sheba,

29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.

30 Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.

31 These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.

32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood.