The Bible

 

创世记 1

Study

1 起初创造

2 是空虚混沌,渊面黑暗的灵运行在水面上。

3 :要有,就有了

4 的,就把分开了。

5 为昼,称为夜。有晚上,有早晨,这是头日。

6 :诸水之间要有空气,将水分为上下。

7 就造出空气,将空气以、空气以上的分开了。事就这样成了。

8 空气。有晚上,有早晨,是第二日。

9 的水要聚在处,使旱地露出来。事就这样成了。

10 称旱,称水的聚处为着是的。

11 要发生青和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。事就这样成了。

12 於是发生了青和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。着是的。

13 晚上,有早晨,是第三日。

14 上要有体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,

15 并要发天空,普照在上。事就这样成了。

16 於是造了两个的管昼,小的管夜,又造众

17 就把这些光摆列在天空,普照在上,

18 管理昼夜,分别明着是的。

19 晚上,有早晨,是第四日。

20 要多多滋生有生命的物;要有雀地面以上,天空之中。

21 就造出鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞,各从其类。着是的。

22 就赐福给这一切,说:滋生繁多,充满中的水;雀也要多生在上。

23 晚上,有早晨,是第五日。

24 要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、上的野兽,各从其类。事就这样成了。

25 於是造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;上一切昆虫,各从其类。着是的。

26 我们要照着我们的形像、按着我们的样式造人,使他们管理里的鱼、空中的上的牲畜,和全,并上所爬的一切昆虫。

27 就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造

28 就赐福给他们,又对他们:要生养众多,遍满地面,治理这,也要管理里的鱼、空中的,和上各样行动的活物。

29 :看哪,我将遍上一切结种子的菜蔬和一切上所结有核的果子全赐你们作食物。

30 至於上的走兽和空中的飞,并各样爬在上有生命的物,我将青赐给他们作食物。事就这样成了。

31 着一切所造的都甚。有晚上,有早晨,是第六日。

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #1092

Study this Passage

  
/ 1232  
  

1092. I saw an angel coming down out of heaven, signifies the Divine proceeding from the Lord in heaven and in the world. This is evident from the signification of "an angel coming down out of heaven," as being the Lord as to the Divine proceeding, for in the internal sense an angel means not an angel, but either the Lord or something pertaining to the Lord (See n. 130, 302, 593, 910), here the Lord, because it is said that "he had great authority, and the earth was lightened by his glory," which means the power and presence of the Divine truth now in heaven and in the world; for it is now made clear that Babylon has been destroyed, and when she has been destroyed there is an accession of power and light to the Divine that proceeds from the Lord. The reason of this will be explained hereafter.

(Continuation respecting the Athanasian Faith)

[2] This is the doctrine respecting God that is accepted in the whole Christian world, because it is from a council. But before that doctrine is examined, a certain arcanum respecting the state of man's faith and love in this world, and afterwards in the other world into which he comes after death shall be disclosed; for until this has been disclosed man can have no other idea than that everyone, whatever his faith may have been, can by the Divine mercy be admitted into heaven and saved, which is the source of the erroneous belief of the Babylonish race, that man has heaven from the good pleasure of the Pope, and by the favor of his vicars.

[3] The arcanum is this, that all the thoughts of man pour themselves forth into the spiritual world in every direction, much the same as rays of light from a flame. As the spiritual world consists of heaven and hell, and as heaven as well as hell consists of innumerable societies, the thoughts of man must needs pour themselves forth into societies; spiritual thoughts, which relate to the Lord, to love and faith in Him, and to the truths and goods of heaven and the church, into heavenly societies; but merely natural thoughts, which relate to self and the world and the love of these, and not at the same time to God, into infernal societies.

[4] That there is such an extension and determination of all man's thoughts has not been known heretofore, because it has not been known what heaven is and what hell is, thus that they consist of societies, consequently that there is an extension of man's thoughts into another world than this natural world, into which the sight of his eyes extends. Thus it is the spiritual world into which thought extends, and the natural world into which sight extends, because the thought of the mind is spiritual while the sight of the eye is natural. That all thoughts of man extend into the societies of the spiritual world, and that without such extension no thought is possible, has been made so evident to me by the experience of many years that I can with all faith affirm it to be true.

[5] In a word, man is in the spiritual world with his head as he is in the natural world with his body, head meaning here his mind, which consists of understanding, thought, will, and love, and body here meaning his senses, which are seeing, hearing, smelling, taste, and touch. And as a man is in the spiritual world as to his head, that is, as to his mind, so he is either in heaven or in hell; and where the mind is there the whole man with the head and body is when he becomes a spirit. Moreover, man is wholly such as his conjunction is with the societies of the spiritual world, such an angel as his conjunction is with the societies of heaven, and such a devil as his conjunction is with the societies of hell.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

The Bible

 

John 14:20

Study

       

20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.