Die Bibel

 

Genesi 9:7

Lernen

       

7 Voi dunque fruttate e moltiplicate; generate copiosamente sulla terra, e crescete in essa.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #1040

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

1040. Che, e ogni anima vivente che è con voi, significhi tutte le cose nell'uomo che è stato rigenerato, si evince dal significato di anima vivente, mostrato in precedenza al versetto 10. Perché anima nella Parola significa, come prima detto, tutta la vita dell'uomo sia interiore, sia esteriore, e anche tutta la vita degli animali, intendendo con essi tutto ciò che è nell'uomo. Questo è propriamente un'anima vivente, che riceve la vita dal Signore, cioè colui che è rigenerato, perché solo questo è vivente. E poiché anima significa la vita dell'uomo sia interiore, sia esteriore, anima vivente significa l'insieme di tutte le cose nell'uomo che sono state rigenerate. Nell'uomo ci sono cose inerenti la volontà e cose inerenti l'intelletto, le quali sono accuratamente distinte tra loro; e presso un uomo vivente tutte queste cose, sia in generale, sia nel particolare, sono ugualmente viventi; perché come è l'uomo, tali sono tutte le cose in lui sia in generale, sia nel particolare; la sua vita in generale è in ogni cosa.

[2] Perché ogni ente in generale deriva da tutti gli elementi che lo compongono, come dai suoi particolari; in nessun altro modo un ente in generale può venire ad esistenza, essendo chiamato generale perché scaturisce dai suoi particolari. Pertanto, come è la vita di un uomo, in generale, tale egli è nei particolari più minuti di ogni suo sforzo e intenzione, cioè della sua volontà e del suo pensiero, tale che non vi può essere la più piccola traccia di un'idea diversa dalla vita stessa. Così ad esempio in un uomo altero, in ogni singolo sforzo della sua volontà e in ogni singola idea del suo pensiero c'è superbia; nell'intimo dell'avaro c'è bramosia, e così in colui che odia il suo prossimo; esattamente come nell'uomo stupido vi è stupidità in ogni cosa della sua volontà e del suo pensiero, e in colui che è folle non c'è che follia. Poiché questa è la natura dell'uomo, nell'altra vita la sua qualità è nota da un sola idea del suo pensiero.

[3] Quando un uomo è stato rigenerato, allora tutte le cose in lui, sia in generale, sia nel particolare, sono rigenerate cioè, hanno in loro la vita, e la vita che essi hanno riproduce l'esatta misura e il grado in cui la volontà sua propria - che è folle e morta – viene separata dalla nuova volontà e dall'intelletto che ha ricevuto dal Signore. Poiché dunque il soggetto qui trattato è l'uomo rigenerato, anima vivente significa tutte le cose nell'uomo che sono state rigenerate, le quali in generale, sono tutte le cose del suo intelletto e della sua volontà, sia interiori, sia esteriori, cui si fa riferimento, nel decimo versetto, dove sono nominati gli uccelli, il bestiame e gli animali selvatici della terra. Per questo è detto, Io stabilisco la mia alleanza con ogni anima vivente che è con voi, gli uccelli, il bestiame, e gli animali selvatici della terra.

  
/ 10837  
  

Many thanks to Fondazione Swedenborg for making this translating publicly available.