Bibla

 

Joshua 15

Studimi

   

1 και εγενετο τα ορια φυλης ιουδα κατα δημους αυτων απο των οριων της ιδουμαιας απο της ερημου σιν εως καδης προς λιβα

2 και εγενηθη αυτων τα ορια απο λιβος εως μερους της θαλασσης της αλυκης απο της λοφιας της φερουσης επι λιβα

3 και διαπορευεται απεναντι της προσαναβασεως ακραβιν και εκπεριπορευεται σεννα και αναβαινει απο λιβος επι καδης βαρνη και εκπορευεται ασωρων και προσαναβαινει εις αδδαρα και περιπορευεται την κατα δυσμας καδης

4 και πορευεται επι ασεμωνα και διεκβαλει εως φαραγγος αιγυπτου και εσται αυτου η διεξοδος των οριων επι την θαλασσαν τουτο εστιν αυτων ορια απο λιβος

5 και τα ορια απο ανατολων πασα η θαλασσα η αλυκη εως του ιορδανου και τα ορια αυτων απο βορρα και απο της λοφιας της θαλασσης και απο του μερους του ιορδανου

6 επιβαινει τα ορια επι βαιθαγλα και παραπορευεται απο βορρα επι βαιθαραβα και προσαναβαινει τα ορια επι λιθον βαιων υιου ρουβην

7 και προσαναβαινει τα ορια επι το τεταρτον της φαραγγος αχωρ και καταβαινει επι γαλγαλ η εστιν απεναντι της προσβασεως αδδαμιν η εστιν κατα λιβα τη φαραγγι και διεκβαλει επι το υδωρ πηγης ηλιου και εσται αυτου η διεξοδος πηγη ρωγηλ

8 και αναβαινει τα ορια εις φαραγγα ονομ επι νωτου ιεβους απο λιβος αυτη εστιν ιερουσαλημ και διεκβαλλει τα ορια επι κορυφην ορους η εστιν κατα προσωπον φαραγγος ονομ προς θαλασσης η εστιν εκ μερους γης ραφαιν επι βορρα

9 και διεκβαλλει το οριον απο κορυφης του ορους επι πηγην υδατος ναφθω και διεκβαλλει εις το ορος εφρων και εξαξει το οριον εις βααλ αυτη εστιν πολις ιαριμ

10 και περιελευσεται οριον απο βααλ επι θαλασσαν και παρελευσεται εις ορος ασσαρες επι νωτου πολιν ιαριμ απο βορρα αυτη εστιν χασλων και καταβησεται επι πολιν ηλιου και παρελευσεται επι λιβα

11 και διεκβαλει το οριον κατα νωτου ακκαρων επι βορραν και διεκβαλει τα ορια εις σακχαρωνα και παρελευσεται ορος της βαλα και διεκβαλει επι ιαβνηλ και εσται η διεξοδος των οριων επι θαλασσαν

12 και τα ορια αυτων απο θαλασσης η θαλασσα η μεγαλη οριει ταυτα τα ορια υιων ιουδα κυκλω κατα δημους αυτων

13 και τω χαλεβ υιω ιεφοννη εδωκεν μεριδα εν μεσω υιων ιουδα δια προσταγματος του θεου και εδωκεν αυτω ιησους την πολιν αρβοκ μητροπολιν ενακ αυτη εστιν χεβρων

14 και εξωλεθρευσεν εκειθεν χαλεβ υιος ιεφοννη τους τρεις υιους ενακ τον σουσι και τον θολμι και τον αχιμα

15 και ανεβη εκειθεν χαλεβ επι τους κατοικουντας δαβιρ το δε ονομα δαβιρ ην το προτερον πολις γραμματων

16 και ειπεν χαλεβ ος εαν λαβη και εκκοψη την πολιν των γραμματων και κυριευση αυτης δωσω αυτω την αχσαν θυγατερα μου εις γυναικα

17 και ελαβεν αυτην γοθονιηλ υιος κενεζ αδελφος χαλεβ ο νεωτερος και εδωκεν αυτω την αχσαν θυγατερα αυτου αυτω γυναικα

18 και εγενετο εν τω εισπορευεσθαι αυτην και συνεβουλευσατο αυτω λεγουσα αιτησομαι τον πατερα μου αγρον και εβοησεν εκ του ονου και ειπεν αυτη χαλεβ τι εστιν σοι

19 και ειπεν αυτω δος μοι ευλογιαν οτι εις γην ναγεβ δεδωκας με δος μοι την γολαθμαιν και εδωκεν αυτη χαλεβ την γολαθμαιν την ανω και την γολαθμαιν την κατω

20 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ιουδα

21 εγενηθησαν δε αι πολεις αυτων πολις πρωτη φυλης υιων ιουδα εφ' οριων εδωμ επι της ερημου καιβαισελεηλ και αρα και ασωρ

22 και ικαμ και ρεγμα και αρουηλ

23 και καδης και ασοριωναιν

24 και μαιναμ και βαλμαιναν και αι κωμαι αυτων

25 και αι πολεις ασερων αυτη ασωρ

26 και σην και σαλμαα και μωλαδα

27 και σερι και βαιφαλαδ

28 και χολασεωλα και βηρσαβεε και αι κωμαι αυτων και αι επαυλεις αυτων

29 βαλα και βακωκ και ασομ

30 και ελβωυδαδ και βαιθηλ και ερμα

31 και σεκελακ και μαχαριμ και σεθεννακ

32 και λαβως και σαλη και ερωμωθ πολεις και αι κωμαι αυτων

33 εν τη πεδινη ασταωλ και ραα και ασσα

34 και ραμεν και τανω και ιλουθωθ και μαιανι

35 και ιερμουθ και οδολλαμ και μεμβρα και σαωχω και αζηκα

36 και σακαριμ και γαδηρα και αι επαυλεις αυτης πολεις δεκα τεσσαρες και αι κωμαι αυτων

37 σεννα και αδασαν και μαγαδαγαδ

38 και δαλαλ και μασφα και ιακαρεηλ

39 και λαχης και βασηδωθ και ιδεαδαλεα

40 και χαβρα και μαχες και μααχως

41 και γεδδωρ και βαγαδιηλ και νωμαν και μακηδαν πολεις δεκαεξ και αι κωμαι αυτων

42 λεμνα και ιθακ

43 και ανωχ και ιανα και νασιβ

44 και κειλαμ και ακιεζι και κεζιβ και βαθησαρ και αιλων πολεις δεκα και αι κωμαι αυτων

45 ακκαρων και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτων

46 απο ακκαρων γεμνα και πασαι οσαι εισιν πλησιον ασηδωθ και αι κωμαι αυτων

47 ασιεδωθ και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτης γαζα και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτης εως του χειμαρρου αιγυπτου και η θαλασσα η μεγαλη διοριζει

48 και εν τη ορεινη σαμιρ και ιεθερ και σωχα

49 και ρεννα και πολις γραμματων αυτη δαβιρ

50 και ανων και εσκαιμαν και αισαμ

51 και γοσομ και χαλου και χαννα πολεις ενδεκα και αι κωμαι αυτων

52 αιρεμ και ρεμνα και σομα

53 και ιεμαιν και βαιθαχου και φακουα

54 και ευμα και πολις αρβοκ αυτη εστιν χεβρων και σωρθ πολεις εννεα και αι επαυλεις αυτων

55 μαωρ και χερμελ και οζιβ και ιταν

56 και ιαριηλ και ιαρικαμ και ζακαναιμ

57 και γαβαα και θαμναθα πολεις εννεα και αι κωμαι αυτων

58 αλουα και βαιθσουρ και γεδδων

59 και μαγαρωθ και βαιθαναμ και θεκουμ πολεις εξ και αι κωμαι αυτων

59a θεκω και εφραθα αυτη εστιν βαιθλεεμ και φαγωρ και αιταν και κουλον και ταταμ και εωβης και καρεμ και γαλεμ και θεθηρ και μανοχω πολεις ενδεκα και αι κωμαι αυτων

60 καριαθβααλ αυτη η πολις ιαριμ και σωθηβα πολεις δυο και αι επαυλεις αυτων

61 και βαδδαργις και θαραβααμ και αινων και αιχιοζα

62 και ναφλαζων και αι πολεις σαδωμ και ανκαδης πολεις επτα και αι κωμαι αυτων

63 και ο ιεβουσαιος κατωκει εν ιερουσαλημ και ουκ ηδυνασθησαν οι υιοι ιουδα απολεσαι αυτους και κατωκησαν οι ιεβουσαιοι εν ιερουσαλημ εως της ημερας εκεινης

   

Nga veprat e Swedenborg

 

Apocalypse Explained #432

Studioni këtë pasazh

  
/ 1232  
  

432. Verse 5. Of the tribe of Judah were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.

"Of the tribe of Judah were sealed twelve thousand," signifies love to the Lord, and that all who are in that love are in heaven, and come into heaven. "Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand," signifies the light of truth from that good, and that all who are in that light are in heaven, and come into heaven. "Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand," signifies the good of life thence.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Nga veprat e Swedenborg

 

Arcana Coelestia #9466

Studioni këtë pasazh

  
/ 10837  
  

9466. 'And violet' means the celestial love of truth. This is clear from the meaning of 'violet' as the celestial love of truth, the reason why 'violet' has this meaning being that it is a celestial colour, and by this colour truth from a celestial origin is meant, that is, truth springing from the good of love to the Lord. This good predominates in the inmost heaven, revealing itself in the middle or second heaven as the colours purple and violet. The actual good reveals itself as purple, and the truth springing from it as violet. For when colours appear in the next life, and in heaven itself, they are most beautiful ones; and they all have their origin in goodness and truth. For the sphere of affections for goodness and truth is revealed to the eyes of angels and of spirits also by means of colours, specific things being revealed by means of objects variously coloured, and also to their nostrils by means of odours. For every celestial reality belonging to good or spiritual reality belonging to truth is represented in the lower heavens by means of the kinds of things that appear in the natural order, and by this means is revealed to the actual external senses of spirits and angels in those heavens. The reason why the spheres of affection for goodness and truth are revealed visually by means of colours is that colours are modifications of heavenly light, and so of intelligence and wisdom, see 4530, 4677, 4742, 4922.

[2] This now explains why the materials that were to be gathered together for the tabernacle and Aaron's garments included violet, purple, twice-dyed scarlet, and skins of red rams; for the tabernacle represented the Lord's heaven, the materials which were used to construct and cover it represented the celestial and spiritual realities that belong to goodness and truth, and Aaron's garments had a like representation, 9457. It explains why the veil within which the ark of the Testimony was placed was woven from violet, purple, twice-dyed scarlet, and fine linen thread, Exodus 26:31, as likewise was the covering for the door of the tent, Exodus 26:36, and the covering for the gate of the court as well, Exodus 27:16, and why the loops on the edge of the curtain were made of violet, Exodus 26:4. It also explains why the ephod was made of gold, violet, purple, twice-dyed scarlet, and linen thread woven together, as was the breastplate of judgement, Exodus 28:6, 15.

[3] 'Violet' means the celestial love of truth, and 'garments made of violet' cognitions or knowledge of truth present as a result of that love, in Ezekiel,

Fine linen with embroidered work from Egypt was your sail, that it might be to you an ensign; violet and purple from the islands of Elishah was your covering. They were your traders with choice wares, 1 with balls of violet, and embroidery, and with chests of precious garments. Ezekiel 27:7, 24.

This refers to Tyre, by which cognitions of truth and good are meant, 1201. Knowledge and understanding acquired from these is described by 'embroidered work from Egypt', and by 'violet and purple from the islands of Elishah'. 'Embroidered work from Egypt' is factual knowledge of truth, and 'violet and purple from the islands of Elishah' is an understanding of truth and good.

[4] In the same prophet,

Two women, the daughters of one mother, in their youth committed whoredom in Egypt - Oholah and Oholibah. Oholah committed whoredom under Me and doted on the Assyrians her neighbours - clothed in violet, governors and leaders, horsemen riding on horses. Ezekiel 23:2-6.

'Oholah' stands for Samaria, and 'Oholibah' for Jerusalem, Samaria in this instance being the corrupted spiritual Church. 'Committing whoredom in Egypt' means falsifying truths by means of factual knowledge, 'doting on the Assyrians her neighbours' stands for having a love of reasonings based on those falsifications, and 'clothed in violet' stands for ideas which look like truth springing from good because they are derived from the literal sense of the Word interpreted wrongly.

[5] Something similar occurs in Jeremiah,

Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the smith and of the hands of the molder. Their clothing is violet and purple. These are all the work of the wise. Jeremiah 10:9.

This refers to the idols of the house of Israel, by which false teachings, supported by distortions of the outward sense of the Word, are meant, 9424. 'The work of the smith and of the hands of the molder', and also 'these are all the work of the wise', stand for the fact that they are the product of self-intelligence. 'Silver from Tarshish, and gold from Uphaz' stands for their seeming to outward appearance to be true and good because they are taken from the Word; and much the same is meant by 'violet and purple' of which their clothing consisted.

[6] In John,

I saw horses in the vision, and those seated on them had breastplates of fire and violet and brimstone, by whom a third part of mankind was killed. Revelation 9:17-18.

'Horses' and 'those seated on them' stand for a topsy-turvy and corrupted understanding of truth. 'Breastplates of fire, violet, and brimstone' stands for defence of falsities that arise from the evils of devilish kinds of love. In this instance therefore 'fire' stands for the hellish love of evil, and 'violet' for the hellish love of falsity. They are accordingly used in the contrary sense; for the majority of things in the Word also have a contrary meaning.

Fusnotat:

1. literally, with perfections

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.