Bibla

 

Genesis 18

Studimi

   

1 ωφθη δε αυτω ο θεος προς τη δρυι τη μαμβρη καθημενου αυτου επι της θυρας της σκηνης αυτου μεσημβριας

2 αναβλεψας δε τοις οφθαλμοις αυτου ειδεν και ιδου τρεις ανδρες ειστηκεισαν επανω αυτου και ιδων προσεδραμεν εις συναντησιν αυτοις απο της θυρας της σκηνης αυτου και προσεκυνησεν επι την γην

3 και ειπεν κυριε ει αρα ευρον χαριν εναντιον σου μη παρελθης τον παιδα σου

4 λημφθητω δη υδωρ και νιψατωσαν τους ποδας υμων και καταψυξατε υπο το δενδρον

5 και λημψομαι αρτον και φαγεσθε και μετα τουτο παρελευσεσθε εις την οδον υμων ου εινεκεν εξεκλινατε προς τον παιδα υμων και ειπαν ουτως ποιησον καθως ειρηκας

6 και εσπευσεν αβρααμ επι την σκηνην προς σαρραν και ειπεν αυτη σπευσον και φυρασον τρια μετρα σεμιδαλεως και ποιησον εγκρυφιας

7 και εις τας βοας εδραμεν αβρααμ και ελαβεν μοσχαριον απαλον και καλον και εδωκεν τω παιδι και εταχυνεν του ποιησαι αυτο

8 ελαβεν δε βουτυρον και γαλα και το μοσχαριον ο εποιησεν και παρεθηκεν αυτοις και εφαγοσαν αυτος δε παρειστηκει αυτοις υπο το δενδρον

9 ειπεν δε προς αυτον που σαρρα η γυνη σου ο δε αποκριθεις ειπεν ιδου εν τη σκηνη

10 ειπεν δε επαναστρεφων ηξω προς σε κατα τον καιρον τουτον εις ωρας και εξει υιον σαρρα η γυνη σου σαρρα δε ηκουσεν προς τη θυρα της σκηνης ουσα οπισθεν αυτου

11 αβρααμ δε και σαρρα πρεσβυτεροι προβεβηκοτες ημερων εξελιπεν δε σαρρα γινεσθαι τα γυναικεια

12 εγελασεν δε σαρρα εν εαυτη λεγουσα ουπω μεν μοι γεγονεν εως του νυν ο δε κυριος μου πρεσβυτερος

13 και ειπεν κυριος προς αβρααμ τι οτι εγελασεν σαρρα εν εαυτη λεγουσα αρα γε αληθως τεξομαι εγω δε γεγηρακα

14 μη αδυνατει παρα τω θεω ρημα εις τον καιρον τουτον αναστρεψω προς σε εις ωρας και εσται τη σαρρα υιος

15 ηρνησατο δε σαρρα λεγουσα ουκ εγελασα εφοβηθη γαρ και ειπεν ουχι αλλα εγελασας

16 εξανασταντες δε εκειθεν οι ανδρες κατεβλεψαν επι προσωπον σοδομων και γομορρας αβρααμ δε συνεπορευετο μετ' αυτων συμπροπεμπων αυτους

17 ο δε κυριος ειπεν μη κρυψω εγω απο αβρααμ του παιδος μου α εγω ποιω

18 αβρααμ δε γινομενος εσται εις εθνος μεγα και πολυ και ενευλογηθησονται εν αυτω παντα τα εθνη της γης

19 ηδειν γαρ οτι συνταξει τοις υιοις αυτου και τω οικω αυτου μετ' αυτον και φυλαξουσιν τας οδους κυριου ποιειν δικαιοσυνην και κρισιν οπως αν επαγαγη κυριος επι αβρααμ παντα οσα ελαλησεν προς αυτον

20 ειπεν δε κυριος κραυγη σοδομων και γομορρας πεπληθυνται και αι αμαρτιαι αυτων μεγαλαι σφοδρα

21 καταβας ουν οψομαι ει κατα την κραυγην αυτων την ερχομενην προς με συντελουνται ει δε μη ινα γνω

22 και αποστρεψαντες εκειθεν οι ανδρες ηλθον εις σοδομα αβρααμ δε ην εστηκως εναντιον κυριου

23 και εγγισας αβρααμ ειπεν μη συναπολεσης δικαιον μετα ασεβους και εσται ο δικαιος ως ο ασεβης

24 εαν ωσιν πεντηκοντα δικαιοι εν τη πολει απολεις αυτους ουκ ανησεις παντα τον τοπον ενεκεν των πεντηκοντα δικαιων εαν ωσιν εν αυτη

25 μηδαμως συ ποιησεις ως το ρημα τουτο του αποκτειναι δικαιον μετα ασεβους και εσται ο δικαιος ως ο ασεβης μηδαμως ο κρινων πασαν την γην ου ποιησεις κρισιν

26 ειπεν δε κυριος εαν ευρω εν σοδομοις πεντηκοντα δικαιους εν τη πολει αφησω παντα τον τοπον δι' αυτους

27 και αποκριθεις αβρααμ ειπεν νυν ηρξαμην λαλησαι προς τον κυριον εγω δε ειμι γη και σποδος

28 εαν δε ελαττονωθωσιν οι πεντηκοντα δικαιοι πεντε απολεις ενεκεν των πεντε πασαν την πολιν και ειπεν ου μη απολεσω εαν ευρω εκει τεσσαρακοντα πεντε

29 και προσεθηκεν ετι λαλησαι προς αυτον και ειπεν εαν δε ευρεθωσιν εκει τεσσαρακοντα και ειπεν ου μη απολεσω ενεκεν των τεσσαρακοντα

30 και ειπεν μη τι κυριε εαν λαλησω εαν δε ευρεθωσιν εκει τριακοντα και ειπεν ου μη απολεσω εαν ευρω εκει τριακοντα

31 και ειπεν επειδη εχω λαλησαι προς τον κυριον εαν δε ευρεθωσιν εκει εικοσι και ειπεν ου μη απολεσω ενεκεν των εικοσι

32 και ειπεν μη τι κυριε εαν λαλησω ετι απαξ εαν δε ευρεθωσιν εκει δεκα και ειπεν ου μη απολεσω ενεκεν των δεκα

33 απηλθεν δε κυριος ως επαυσατο λαλων τω αβρααμ και αβρααμ απεστρεψεν εις τον τοπον αυτου

   

Nga veprat e Swedenborg

 

Arcana Coelestia #9316

Studioni këtë pasazh

  
/ 10837  
  

9316. And shall bring thee unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite, and I shall cut him off. That this signifies when the Lord has protected against the evils and falsities which infest the church, and has removed them, is evident from the signification of the “angel” who shall bring unto the nations here named, as being the Lord (see n. 9303, 9315); and from the signification of “the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite,” as being the evils and falsities which infest the church; but what evils and what falsities are specifically signified by each nation, may be seen above (n. 8054). For when the sons of Israel had been brought into the land of Canaan, a representative of the church and of heaven was instituted among them, and among the nations a representative of the evils and falsities which infest the church (see n. 3686, 4447, 6306, 6516, 8054, 8317). And from the signification of “to cut off,” as being to protect, and thus to remove. (That hell is removed solely by means of the protection of heaven by the Lord; that is, that solely by the protection of those who are in good and truth are those who are in evil and falsity removed, see just above, n. 9313)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Nga veprat e Swedenborg

 

Arcana Coelestia #5110

Studioni këtë pasazh

  
/ 10837  
  

5110. And the prince of the butlers told his dream to Joseph. That this signifies that the celestial of the spiritual perceived the event concerning the things of the sensuous subject to the intellectual part and which had hitherto been rejected, is evident from the representation of Joseph, as being the celestial of the spiritual (n. 4286, 4585, 4592, 4594, 4963); and from the signification of a “dream,” as being foresight and hence the event (of which above, n. 5091, 5092, 5104), thus the event that was foreseen or perceived; and from the signification of the “prince of the butlers,” as being the sensuous subject to the intellectual part in general (n. 5077, 5082). That it was rejected is meant by his being in custody (n. 5083, 5101). From these things it is plain that such is the internal sense of these words. Moreover that Joseph, by whom is represented the celestial of the spiritual, perceived the event, is evident from the verses that follow.

[2] It is said, “the celestial of the spiritual,” and thereby is meant the Lord; the same may also be said abstractedly of Him, because He is the celestial itself and the spiritual itself, that is, good itself and truth itself. As regards man, these cannot indeed be conceived of abstractedly from person, because what is natural is adjoined to everything of his thought; nevertheless, when we consider that everything in the Lord is Divine, and that the Divine is above all thought, and altogether incomprehensible even to the angels, consequently if we then abstract that which is comprehensible, there remains being and coming-forth itself, which is the celestial itself and the spiritual itself, that is, good itself and truth itself.

[3] Nevertheless, as man is such that he can have no idea of thought whatever about abstract things unless he adjoins something natural which has entered from the world through the senses (for without some such natural thing his thought perishes as in an abyss and is dissipated), therefore lest what is Divine should perish in man when he is wholly immersed in bodily and earthly things, and with whomsoever it remained it should be defiled by an unclean idea, and together with what is Divine everything celestial and spiritual thence derived should also perish, it pleased Jehovah to present Himself such as He actually is, and such as He appears in heaven, namely, as a Divine Man. For everything of heaven conspires to the human form, as may be seen from what has been shown at the end of the chapters concerning the correspondence of all things of man with the Grand Man, which is heaven. This Divine, or this of Jehovah in heaven, is the Lord from eternity. The same the Lord took also upon Him when He glorified or made Divine the human in Himself, as is very evident from the form in which He appeared before Peter, James, and John, when He was transfigured (Matthew 17:1-2); and also in which He at times appeared to the prophets. It is from this that everyone is able to think of the Divine Itself as of a Man, and at the same time of the Lord, in whom is all the Divine, and a perfect Trinity, for in the Lord the Divine Itself is the Father, this Divine in heaven is the Son, and the Divine thence proceeding is the Holy Spirit. That these are a one, as He Himself teaches, is hence manifest.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.