Bibla

 

Γένεση 35

Studimi

   

1 Και ειπεν ο Θεος προς τον Ιακωβ, Σηκωθεις αναβηθι εις Βαιθηλ και κατοικησον εκει· και καμε εκει θυσιαστηριον εις τον Θεον, οστις εφανη εις σε οτε εφευγες απο προσωπου Ησαυ του αδελφου σου.

2 Και ειπεν ο Ιακωβ προς τον οικον αυτου και προς παντας τους μεθ' εαυτου, Εκβαλετε τους θεους τους ξενους τους μεταξυ σας, και καθαρισθητε και αλλαξατε τα ενδυματα σας·

3 και σηκωθεντες, ας αναβωμεν εις Βαιθηλ· και εκει θελω καμει θυσιαστηριον εις τον Θεον, οστις μου επηκουσεν εν τη ημερα της θλιψεως μου και ητο μετ' εμου εν τη οδω, καθ' ην επορευομην.

4 Και εδωκαν εις τον Ιακωβ παντας τους ξενους θεους, οσοι ησαν εις τας χειρας αυτων, και τα ενωτια τα εις τα ωτια αυτων· και εκρυψεν αυτα ο Ιακωβ υπο την δρυν, την πλησιον της Συχεμ.

5 Μετα ταυτα ανεχωρησαν· και επεπεσε τρομος του Θεου επι τας πολεις τας κυκλω αυτων· και δεν κατεδιωξαν οπισω των υιων του Ιακωβ.

6 Ηλθε δε ο Ιακωβ εις Λουζ, την εν τη γη Χανααν, ητις ειναι η Βαιθηλ, αυτος και πας ο λαος ο μετ' αυτου.

7 Και ωκοδομησεν εκει θυσιαστηριον, και εκαλεσε το ονομα του τοπου Ελ-βαιθηλ· διοτι εκει εφανερωθη εις αυτον ο Θεος, οτε εφευγεν απο προσωπου του αδελφου αυτου.

8 Απεθανε δε η Δεβορρα, η τροφος της Ρεβεκκας, και εταφη παρακατω της Βαιθηλ, υπο την δρυν· και ωνομασθη η δρυς Αλλον-βακουθ.

9 Εφανη δε παλιν ο Θεος εις τον Ιακωβ, αφου επεστρεψεν απο Παδαν-αραμ, και ευλογησεν αυτον.

10 Και ειπε προς αυτον ο Θεος, Το ονομα σου ειναι Ιακωβ· δεν θελεις ονομαζεσθαι πλεον Ιακωβ, αλλα Ισραηλ θελει εισθαι το ονομα σου· και εκαλεσε το ονομα αυτου Ισραηλ.

11 Ειπε δε προς αυτον ο Θεος, Εγω ειμαι ο Θεος ο Παντοκρατωρ· αυξανου και πληθυνου· εθνος, και πληθος εθνων θελουσι γεινει εκ σου, και βασιλεις θελουσιν εξελθει εκ της οσφυος σου·

12 και την γην, την οποιαν εδωκα εις τον Αβρααμ και εις τον Ισαακ, εις σε θελω δωσει αυτην· και εις το σπερμα σου μετα σε θελω δωσει την γην ταυτην.

13 Και ανεβη ο Θεος απ' αυτου, εκ του τοπου οπου ελαλησε μετ' αυτου.

14 Και εστησεν ο Ιακωβ στηλην εν τω τοπω οπου ελαλησε μετ' αυτου, στηλην λιθινην· και εκαμεν επ' αυτην σπονδην και επεχυσεν επ' αυτην ελαιον.

15 Και εκαλεσεν ο Ιακωβ το ονομα του τοπου, οπου ελαλησε μετ' αυτου ο Θεος, Βαιθηλ.

16 Μετα ταυτα ανεχωρησαν απο Βαιθηλ· και ενω εμενεν ολιγον διαστημα δια να φθασωσιν εις Εφραθα, εγεννησεν η Ραχηλ· και υπεφερε μεγαλον αγωνα εις την γενναν αυτης.

17 Ενω δε ευρισκετο εις τον σκληρον αγωνα της γεννας, ειπε προς αυτην η μαια, Μη φοβου, διοτι και ουτος σου ειναι υιος·

18 και ενω παρεδιδε την ψυχην διοτι απεθανεν, εκαλεσε το ονομα αυτου Βεν-ονι· ο δε πατηρ αυτου εκαλεσεν αυτον Βενιαμιν.

19 Και απεθανεν η Ραχηλ και εταφη εν τη οδω της Εφραθα, ητις ειναι Βηθλεεμ.

20 Και εστησεν ο Ιακωβ στηλην επι του ταφου αυτης· αυτη ειναι η στηλη του ταφου της Ραχηλ μεχρι της σημερον.

21 Σηκωθεις δε ο Ισραηλ, εστησε την σκηνην αυτου περαν του Μιγδωλ-εδερ.

22 Και οτε κατωκει ο Ισραηλ εν τη γη εκεινη, υπηγεν ο Ρουβην και εκοιμηθη μετα της Βαλλας παλλακης του πατρος αυτου· και ηκουσε τουτο ο Ισραηλ. Ησαν δε οι υιοι του Ιακωβ δωδεκα·

23 οι υιοι της Λειας, Ρουβην, ο πρωτοτοκος του Ιακωβ, και Συμεων και Λευι και Ιουδας και Ισσαχαρ και Ζαβουλων·

24 οι υιοι της Ραχηλ, Ιωσηφ και Βενιαμιν·

25 οι δε υιοι της Βαλλας, θεραπαινης της Ραχηλ, Δαν και Νεφθαλι·

26 και οι υιοι της Ζελφας, θεραπαινης της Λειας, Γαδ και Ασηρ· ουτοι ειναι οι υιοι του Ιακωβ, οιτινες εγεννηθησαν εις αυτον εν Παδαν-αραμ.

27 Ηλθε δε ο Ιακωβ προς Ισαακ τον πατερα αυτου εις Μαμβρη, εις Κιριαθ-αρβα, ητις ειναι η Χεβρων, οπου ο Αβρααμ και ο Ισαακ ειχον παροικησει.

28 Και ησαν αι ημεραι του Ισαακ εκατον ογδοηκοντα ετη.

29 Και εκπνευσας ο Ισαακ απεθανε και προσετεθη εις τον λαον αυτου, γερων και πληρης ημερων· και εθαψαν αυτον Ησαυ και Ιακωβ οι υιοι αυτου.

   

Nga veprat e Swedenborg

 

Arcana Coelestia #4606

Studioni këtë pasazh

  
/ 10837  
  

4606. 'And Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun' means the essential characteristics of these, that is to say, of external Divine Goods and Truths. This is clear from the representation of each of these sons - from the representation of 'Simeon' in the highest sense as providence, in the internal sense faith within the will, and in the external sense obedience, dealt with in 3869-3872; of 'Levi' in the highest sense as love and mercy, in the internal sense charity or spiritual love, and in the external sense a joining together, dealt with in 3875, 3877; of 'Judah' in the highest sense as the Divinity of the Lord's Love, in the internal sense the Lord's celestial kingdom, and in the more exterior sense doctrine from the Word which the celestial Church has, dealt with in 3881; of 'Issachar' in the highest sense as Divine Good wedded to Truth, and Truth wedded to Good, in the internal sense heavenly conjugial love, and in the external sense mutual love, dealt with in 3956, 3957; and from the representation of 'Zebulun' in the highest sense as the Lord's Divine itself and His Divine Human, in the internal sense the heavenly marriage, and in the external sense conjugial love, dealt with in 3960, 3961. These are the essential characteristics within the Lord's external Divine Goods and Truths; but no one is able to explain how each one is present within them except him who dwells in heavenly light. For in that light they reveal themselves like the replies seen in the Urim and Thummim as flashes of light and fire, from which answers given by the Lord were perceived. For the Urim and Thummim contained twelve precious stones in conformity with the twelve tribes of Israel.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Nga veprat e Swedenborg

 

Arcana Coelestia #2400

Studioni këtë pasazh

  
/ 10837  
  

2400. 'He spoke to his sons-in-law who were marrying his daughters' means together with those governed by truths to which affections for good could be allied. This is clear from the meaning of 'sons-in-law' as cognitions of truth, and consequently truths, dealt with above, in 2389, and from the meaning of 'daughters' as affections for good, also dealt with above, in 2362. And because it is said that he spoke to his sons-in-law who were marrying his daughters, the meaning is, together with those governed by truths to which affections for good were able to be joined. Because those affections could be so joined the expression 'his sons-in-law' is used, but because they had not actually been joined the expression 'who were marrying his daughters' is added.

[2] Here the subject is a third group of persons inside the Church, that is to say, those who have knowledge of truths but nevertheless lead evil lives. There are in fact three groups of people inside the Church:

1. Those in whose lives the good of charity is present; these are represented by 'Lot'.

2. Those who are immersed completely in falsity and evil, and who repudiate both truth and good; these are represented by 'the men of Sodom'.

3. Those who do indeed have knowledge of truths but nevertheless lead evil lives; these are meant here by 'sons-in-law'.

The last of these are chiefly people who teach, but the truth which they teach sends its roots down no more deeply than knowledge solely in the memory is accustomed to do; for it is learned and displayed by them solely for the sake of position and gain. And because with such people the ground in which the truth is sown is accordingly self-love and love of the world their belief in truth is no more than a certain persuasion, resulting from those loves. The nature of that persuasion will in the Lord's Divine mercy be spoken of elsewhere. Here they are described as the sons-in-law who did not believe a thing about the overthrow of Sodom but laughed at the idea. And the faith within their heart is also of that nature.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.