Bibla

 

Exode 23

Studimi

   

1 Tu ne répandras point de faux bruit. Tu ne te joindras point au méchant pour faire un faux témoignage.

2 Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal; et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre, pour violer la justice.

3 Tu ne favoriseras point le pauvre dans son procès.

4 Si tu rencontres le boeuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu le lui ramèneras.

5 Si tu vois l'âne de ton ennemi succombant sous sa charge, et que tu hésites à le décharger, tu l'aideras à le décharger.

6 Tu ne porteras point atteinte au droit du pauvre dans son procès.

7 Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l'innocent et le juste; car je n'absoudrai point le coupable.

8 Tu ne recevras point de présent; car les présents aveuglent ceux qui ont les yeux ouverts et corrompent les paroles des justes.

9 Tu n'opprimeras point l'étranger; vous savez ce qu'éprouve l'étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d'Egypte.

10 Pendant six années, tu ensemenceras la terre, et tu en recueilleras le produit.

11 Mais la septième, tu lui donneras du relâche et tu la laisseras en repos; les pauvres de ton peuple en jouiront, et les bêtes des champs mangeront ce qui restera. Tu feras de même pour ta vigne et pour tes oliviers.

12 Pendant six jours, tu feras ton ouvrage. Mais le septième jour, tu te reposeras, afin que ton boeuf et ton âne aient du repos, afin que le fils de ton esclave et l'étranger aient du relâche.

13 Vous observerez tout ce que je vous ai dit, et vous ne prononcerez point le nom d'autres dieux: qu'on ne l'entende point sortir de votre bouche.

14 Trois fois par année, tu célébreras des fêtes en mon honneur.

15 Tu observeras la fête des pains sans levain; pendant sept jours, au temps fixé dans le mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donné l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Egypte; et l'on ne se présentera point à vide devant ma face.

16 Tu observeras la fête de la moisson, des prémices de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs; et la fête de la récolte, à la fin de l'année, quand tu recueilleras des champs le fruit de ton travail.

17 Trois fois par année, tous les mâles se présenteront devant le Seigneur, l'Eternel.

18 Tu n'offriras point avec du pain levé le sang de la victime sacrifiée en mon honneur; et sa graisse ne sera point gardée pendant la nuit jusqu'au matin.

19 Tu apporteras à la maison de l'Eternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

20 Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai préparé.

21 Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, et écoute sa voix; ne lui résiste point, parce qu'il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.

22 Mais si tu écoutes sa voix, et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes adversaires.

23 Mon ange marchera devant toi, et te conduira chez les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héviens et les Jébusiens, et je les exterminerai.

24 Tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras point; tu n'imiteras point ces peuples dans leur conduite, mais tu les détruiras, et tu briseras leurs statues.

25 Vous servirez l'Eternel, votre Dieu, et il bénira votre pain et vos eaux, et j'éloignerai la maladie du milieu de toi.

26 Il n'y aura dans ton pays ni femme qui avorte, ni femme stérile. Je remplirai le nombre de tes jours.

27 J'enverrai ma terreur devant toi, je mettrai en déroute tous les peuples chez lesquels tu arriveras, et je ferai tourner le dos devant toi à tous tes ennemis.

28 J'enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront loin de ta face les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.

29 Je ne les chasserai pas en une seule année loin de ta face, de peur que le pays ne devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.

30 Je les chasserai peu à peu loin de ta face, jusqu'à ce que tu augmentes en nombre et que tu puisses prendre possession du pays.

31 J'établirai tes limites depuis la mer Rouge jusqu'à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu'au fleuve; car je livrerai entre vos mains les habitants du pays, et tu les chasseras devant toi.

32 Tu ne feras point d'alliance avec eux, ni avec leurs dieux.

33 Ils n'habiteront point dans ton pays, de peur qu'ils ne te fassent pécher contre moi; car tu servirais leurs dieux, et ce serait un piège pour toi.

   

Nga veprat e Swedenborg

 

Arcanes Célestes #9394

Studioni këtë pasazh

  
/ 10837  
  

9394. Et il la mit dans les bassins, signifie chez l'homme dans les choses de sa mémoire : on le voit par la signification des bassins, en ce que ce sont les choses de la mémoire ; si les bassins sont les choses de la mémoire, c'est parce que les vases en général signifient, les scientifiques, numéros 1469, 1496, 3068, 3079, et que les scientifiques ne sont autres que des choses de la mémoire ; ici donc les bassins sont ces choses de la mémoire, dans lesquelles il y a les vrais Divins qui, en général, sont signifiés par le sang. Il sera dit en peu de mots ce que c'est que les scientifiques respectivement aux vrais et aux biens de la vie chez l'homme : Toutes les choses qui sont apprises et placées dans la mémoire, et peuvent être évoquées de là vers la vue intellectuelle, sont appelées scientifiques, et sont en elles-mêmes les choses qui constituent l'intellectuel de l'homme naturel ou externe : les scientifiques, étant des connaissances, servent à la vue de l'homme Interne ou rationnel comme de miroir pour voir les choses qui lui sont utiles ; car ils tombent sous l'aspect de l'homme Interne, comme tombent dans le monde matériel, sous l'aspect de l'homme externe, les champs couverts d'herbes, de fleurs, de moissons et d'arbres de divers genre, ou comme les jardins ornés de diverses productions utiles et agréables ; mais, dans les champs ou les jardins des choses de sa mémoire, la vue interne, qui est l'entendement, ne voit que celles qui conviennent aux amours, dans lesquels est l'homme, et qui sont favorables aux principes qu'il aime : c'est pourquoi, ceux qui sont dans les amours de soi et du monde ne voient que les choses qui sont favorables à ces amours, et ils appellent ces choses des vrais, et même par des illusions et des apparences ils les rendent semblables aux vrais ; et ensuite ils voient les choses qui concordent avec des principes arrêtés, que l'homme aime, parce qu'ils viennent de lui : de là il est évident que les scientifiques et les connaissances, qui sont les choses de la mémoire, servent à ceux qui sont dans ces amours, pour moyens de confirmer les faux contre les vrais, et les maux contre les biens, et par conséquent de détruire les vrais et les biens de l'Église ; de là vient que les érudits, qui sont tels, sont plus insensés que les simples, et nient chez eux le Divin, la Providence, le Ciel, l'Enfer, la vie après la mort, et les vrais de la foi ; cela est bien évident par les Erudits du Monde Européen aujourd'hui dans l'autre vie, où un grand nombre d'entre eux sont Athées dans le fond du cœur, car dans l'autre vie les cœurs parlent et non les bouches : maintenant, d'après cela, on voit de quel usage sont les connaissances et les scientifiques pour ceux qui pensent d'après les plaisirs des amours de soi et du monde. Mais il en est tout autrement chez ceux qui pensent d'après les plaisirs des amours célestes, qui sont les amours envers le Seigneur et à l'égard du prochain ; comme la pensée de ceux-ci est conduite par le Seigneur au moyen du ciel, ils ne voient et ne choisissent, dans les champs et dans les jardins, des choses de leur mémoire, que celles qui conviennent aux plaisirs de ces amours et concordent avec les doctrinaux de leur Église, doctrinaux qu'ils aiment ; pour ceux-ci les choses de la mémoire sont comme des paradis célestes, et sont aussi représentées et signifiées dans la Parole par des paradis, voir numéro 3220. De plus, il faut qu'on sache que les scientifiques ou les choses de la mémoire, quand elles deviennent choses de la vie de l'homme, s'évanouissent de la mémoire extérieure, comme ordinairement les gestes, les actions, les locutions, les réflexions, les intentions, en général les pensées et les affections de l'homme, quand par un continuel usage ou par habitude elles deviennent comme spontanées et naturelles ; mais ne deviennent choses de la vie de l'homme que celles qui entrent dans les plaisirs de ses amours, et forment ces plaisirs, ainsi celles qui entrent dans sa volonté ; sur ces choses, voir ce qui a été dit et expliqué, numéros ; sur la mémoire extérieure qui appartient au corps, et sur la mémoire intérieure qui appartient à l'esprit, voir numéros â. Si les scientifiques sont des vases, et sont signifiés dans la Parole par des vases de tout genre, tels que les bassins, les coupes, les cruches, et autres, c'est parce que chaque scientifique est une sorte de commun, qui contient en soi des particuliers et des singuliers concordants avec le commun, et parce que de tels communs ont été disposés en séries et comme en faisceaux, et que ces faisceaux et ces séries ont été rangés entre eux d'une telle manière, qu'ils représentent une forme céleste, et ainsi en ordre dans les très-singuliers jusqu'aux très-communs : on peut se former une idée de ces séries par les séries et les faisceaux musculaires dans le corps humain ; chaque faisceau y consiste en plusieurs fibres motrices, et chaque fibre motrice consiste en vaisseaux sanguins et en fibres nerveuses ; chaque faisceau musculaire, qui d'un mot commun est appelé muscle, est aussi recouvert de sa tunique, par laquelle il est distingué des autres ; il en est de même des petits faisceaux intérieurs, qui sont appelés fibres motrices ; mais néanmoins tous les muscles et dans les muscles les fibres motrices, qui sont dans tout le corps, ont été disposés dans un tel ordre, qu'ils concourent à chaque action au gré de la volonté, et cela, d'une manière incompréhensible : il en est de même des scientifiques de la mémoire, lesquels aussi sont de même excités par le plaisir de l'amour de l'homme, qui appartient à sa volonté, mais au moyen de la partie intellectuelle ; ce qui est devenu la vie de l'homme, c'est-à-dire, ce qui est devenu chose de sa volonté ou de son amour, excite ces scientifiques ; car l'homme intérieur a continuellement la vue en eux, et s'en délecte, en tant qu'ils conviennent aux amours ; et ceux qui entrent pleinement dans les amours, et deviennent spontanés et quasi-naturels, s'évanouissent de la mémoire externe, mais demeurent inscrits dans la mémoire interne, d'où ils ne sont jamais effacés ; ainsi les scientifiques deviennent choses de la vie. D'après cela, il est encore évident que les scientifiques sont comme les vases de la vie de l'homme intérieur, et que c'est de là que les scientifiques sont signifiés par les vases de divers genre, et ici par les bassins : les vases et les bassins signifient des choses semblables dans Ésaïe :

« Je le fixerai (comme) un clou dans un lieu sûr, afin qu'il soit en trône de gloire à la maison de son père, où l'on suspende toute la gloire de la maison de son père, des fils et des petits-fils, tous les vases (jusqu'au) plus petit, depuis les vases des bassins jusqu'à tous les vases des psaltérions. » - Ésaïe 22:23-24 ;

Là, dans le sens interne et représentatif, il s'agit du Divin Humain du Seigneur, et il est signifié que c'est par Lui et de Lui que procèdent tous les vrais et tous les biens depuis les premiers jusqu'aux derniers ; les vrais scientifiques de souche céleste sont les vases des bassins, et les vrais scientifiques de souche spirituelle sont les vases des psaltérions : et dans Zacharie :

« En ce jour-là, il y aura sur les sonnettes des chevaux : Sainteté à Jéhovah ; et seront les marmites dans la maison de Jéhovah, comme les bassins devant l'autel. » - Zacharie 14:20 ;

Les sonnettes des chevaux sont les vrais scientifiques qui proviennent d'un intellectuel illustré, numéros 2761, 2762, 5321 ; et les bassins devant l'autel sont les biens scientifiques : des choses semblables sont signifiées par les bassins de l'autel, - .

  
/ 10837