Bibla

 

Genesis 19

Studimi

   

1 Přišli pak dva andělé do Sodomy u večer, a Lot seděl v bráně Sodomské. Kteréžto když uzřel, vstav, šel jim v cestu a sklonil se tváří až k zemi.

2 A řekl: Aj, prosím páni moji, uchylte se nyní do domu služebníka svého, a zůstaňte přes noc; umyjete také nohy své a ráno vstanouce, půjdete cestou svou. Oni pak odpověděli: Nikoli, ale přenocujeme na ulici.

3 Ale když on je velmi nutil, obrátivše se k němu, vešli do domu jeho. I udělal jim hody, a napekl chlebů přesných, i jedli.

4 Prvé pak než lehli, muži města toho, muži Sodomští, osuli se vůkol domu toho, od mladého až do starého, všecken lid odevšad.

5 I volali na Lota, a řekli jemu: Kde jsou ti muži, kteříž přišli k tobě v noci? Vyveď je k nám, ať je poznáme.

6 I vyšel k nim Lot ven, a zavřel po sobě dvéře.

7 A řekl: Prosím, bratří moji, nečiňte zlého.

8 Aj, mám teď dvě dcery, kteréžto nepoznaly muže; vyvedu je nyní k vám, čiňte s nimi, jak se vám líbí; toliko mužům těmto nic nečiňte, poněvadž vešli pod stín střechy mé.

9 I řekli: Odejdi tam! A mluvili: Sám se dostal sem pohostinu, a chce nás souditi? Nyní tobě hůř uděláme, než jim. I obořili se násilně na muže toho, totiž na Lota, a přistoupili, aby vylomili dvéře.

10 Tedy muži ti vztáhli ven ruku svou, a uvedli Lota k sobě do domu, a dvéře zavřeli.

11 A ty muže, kteříž byli přede dveřmi domu, ranili slepotou velikou, od nejmenšího až do největšího, tak že ustali, hledajíce dveří.

12 I řekli muži k Lotovi: Máš-li ještě zde koho, buď zetě neb syny své, neb dcery své, i všecko, což máš v městě, vyveď z místa tohoto.

13 Nebo zkazíme místo toto, proto že se velmi rozmohl křik jejich před Hospodinem, a poslal nás Hospodin, abychom zkazili je.

14 Vyšed tedy Lot, mluvil k zeťům svým, kteříž již měli pojímati dcery jeho, a řekl: Vstaňte, vyjděte z místa tohoto, nebo zkazí Hospodin město toto. Ale zdálo se zeťům jeho, jako by žertoval.

15 A když zasvitávalo, nutili andělé Lota, řkouce: Vstaň, vezmi ženu svou a dvě dcery své, kteréž tu jsou, abys nezahynul v pomstě města.

16 A když prodléval, chopili muži ruku jeho, a ruku ženy jeho, a ruku dvou dcer jeho, nebo se slitoval nad ním Hospodin; i vyvedli jej, a pustili za městem.

17 A stalo se, když je vedli ven, řekl jeden: Zachovejž život svůj, neohlédej se zpět, ani se zastavuj na vší této rovině; ujdi na horu, abys nezahynul.

18 I řekl jim Lot: Ne tak, prosím, páni moji.

19 Aj, nyní nalezl služebník tvůj milost před očima tvýma, a veliké jest milosrdenství tvé, kteréž jsi učinil se mnou, když jsi zachoval duši mou; ale jáť nebudu moci ujíti na tu horu, aby mne nepostihlo to zlé, a umřel bych.

20 Hle, teď jest toto město blízko, do něhož bych utekl, a toť jest malé; prosím, nechť tam ujdu; však pak neveliké jest, a živa bude duše má.

21 I řekl k němu: Aj, uslyšel jsem žádost tvou i v této věci, abych nepodvrátil města toho, o němž jsi mluvil.

22 Pospěšiž, ujdi tam; neboť nebudu moci učiniti ničehož, dokudž tam nedojdeš. A z té příčiny nazváno jest jméno města toho Ségor.

23 Slunce vzcházelo nad zemi, když Lot všel do Ségor.

24 A Hospodin dštil na Sodomu a naGomoru sirou a ohněm od Hospodina s nebe.

25 A podvrátil ta města i všecku tu rovinu, všecky také obyvatele těch měst, i všecko, což roste z země.

26 I ohlédla se žena jeho, jduc za ním, a obrácena jest v sloup solný.

27 Vstav pak Abraham ráno, pospíšil k místu tomu, kdež byl stál před Hospodinem.

28 A pohleděv k Sodomě a Gomoře,i na všecku zemi té roviny, uzřel, a aj, vystupoval dým z země té, jako dým z vápenice.

29 Stalo se tedy, když kazil Bůh města té roviny, že se rozpomenul Bůh na Abrahama, a vytrhl Lota z prostředku podvrácení, když podvracel města, v nichž bydlil Lot.

30 Potom vyšel Lot z Ségor, a bydlil na hoře té, a obě dvě dcery jeho s ním; nebo nesměl bydliti v Ségor. I bydlil v jeskyni s oběma dcerami svými.

31 I řekla prvorozená k mladší: Otec náš jest již starý, a není žádného muže na zemi, ješto by všel k nám podlé obyčeje vší země.

32 Poď, dejme píti otci našemu vína, a spěme s ním, abychom zachovaly z otce našeho símě.

33 I daly píti otci svému vína té noci; a všedši prvorozená, spala s otcem svým, kterýžto necítil, ani když lehla, ani když vstala.

34 Nazejtří pak řekla prvorozená k mladší: Aj, spala jsem včerejší noci s otcem svým; dejme mu píti vína ještě této noci; potom vejduc, spi s ním, a zachovejme símě z otce našeho.

35 I daly píti ještě té noci otci svému vína; a vstala ta mladší, a spala s ním; on pak necítil, ani když ona lehla, ani když vstala.

36 A tak počaly obě dcery Lotovy z otce svého.

37 I porodila prvorozená syna, a nazvala jméno jeho Moáb; onť jest otec Moábských až do dnešního dne.

38 I mladší také porodila syna, a nazvala jméno jeho Ben Ammon; onť jest otcem Ammonitských až do dnešního dne.

   

Nga veprat e Swedenborg

 

Arcana Coelestia #2547

Studioni këtë pasazh

  
/ 10837  
  

2547. That thou hast brought on me and on my kingdom a great sin. That this signifies that thereby the doctrine of faith and all doctrinal things would be in danger, is evident from the signification of “Abimelech,” here meant by “me,” as being the doctrine of faith; and from the signification of “kingdom,” as being the truth of doctrine or that which is doctrinal. That in the internal sense “kingdom” signifies the truths of doctrine; and in the opposite sense, falsities of doctrine, is evident from the Word; as in Jeremiah:

He is the Former of all things, and the scepter of His inheritance Jehovah Zebaoth is His name. Thou art My hammer, weapons of war; and I will scatter nations in thee, and destroy kingdoms in thee (Jeremiah 51:19-20),

where the Lord is treated of, who evidently will not scatter nations nor destroy kingdoms, but will scatter and destroy the things signified by nations and kingdoms, namely, the evils and falsities of doctrine.

[2] In Ezekiel:

Behold, I will take the sons of Israel from among the nations whither they be gone, and will gather them from every side, and bring them into their own land; I will make them one nation in the land in the mountains of Israel, and one king shall be king to them all; and they shall no more be two nations, neither shall they any more be divided into two kingdoms (Ezekiel 37:21-22);

here “Israel” denotes the spiritual church; and “nation” the good of that church or of doctrine. (That “nations” denote goods may be seen above, n. 1259, 1260, 1416, 1849.) “Kingdom” denotes its truths. It is evident that something else than nations and kingdoms is here meant by “nations and kingdoms,” for it is said of the sons of Israel or of the Israelites that they are to be “gathered and brought back into the land,” the fact being that when dispersed among the nations they were transformed into Gentiles.

[3] In Isaiah:

I will confound Egypt with Egypt, and they shall fight every man against his brother, and every man against his companion, city against city, kingdom against kingdom (Isaiah 19:2),

where “Egypt” denotes reasonings from memory-knowledges concerning the truths of faith (n. 1164, 1165, 1186); “city” denotes doctrine, here one that is heretical (n. 402, 2268, 2449); “kingdom” denotes the falsity of doctrine; so that “city against city, and kingdom against kingdom” denotes that heresies and falsities will fight among themselves; in like manner as is denoted by what the Lord said in regard to the consummation of the age, in Matthew:

Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom (Matthew 24:7);

denoting evils against evils, and falsities against falsities.

[4] That which Daniel prophesied in regard to the four kingdoms (Daniel 2:37-46; 7:17); and concerning the kingdoms of Media and Persia (Daniel 8:20); and concerning the kingdoms of the king of the south and the king of the north (Daniel 11:1 and that which John prophesied in the Revelation concerning kings and kingdoms, have no other signification: “kingdoms” there merely mean the states of the church in respect to truths and falsities. States of monarchs and of the kingdoms of the earth in the sense of the letter, are in the internal sense states of the church and of the Lord’s kingdom; in which sense there are none other than spiritual and celestial things; for regarded in itself the Lord’s Word is solely spiritual and celestial; but in order that it may be read and apprehended by every man whatever, the things of heaven are set forth by such things as are on earth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.