Bibla

 

彌迦書 4

Studimi

   

1 末後的日子,耶和華殿的必堅立,超乎諸舉過於萬嶺;萬民都要流歸這

2 必有許多國的民前往,:來吧,我們耶和華的,奔雅各的殿。必將他的道教訓我們我們也要行他的。因為訓誨必出於錫安;耶和華的言語必出於耶路撒冷

3 他必在多國的民中施行審判,為遠方強盛的國斷定是非。他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀。這國不舉刀攻擊那國;他們也不再學習戰事。

4 都要在自己葡萄樹無花果樹,無驚嚇。這是萬軍之耶和華的。

5 萬民各奉己的名而行;我們卻永永遠遠奉耶和華─我們的名而行。

6 耶和華:到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被趕出的和我所懲治的。

7 我必使瘸腿的為餘剩之民,使趕到遠方的為強盛之民。耶和華要在錫安作王治理他們,從今直到永遠

8 你這羊群的高臺、錫安城(原文是女子)的山哪,,從前的權柄─就是耶路撒冷民(原文是女子)的國權─必歸與你。

9 現在你為何大聲號呢?疼痛抓住你彷彿產難的婦人,是因你中間沒有君王麼?你的謀士滅亡了麼?

10 錫安的民(原文是女子)哪,你要疼痛劬勞,彷彿產難的婦人;因為你必從城裡出,住在田野,到巴比倫去。在那裡要蒙解救;在那裡耶和華必救贖你脫離仇敵的手。

11 現在有許多國的民聚集攻擊你,:願錫安被玷污!願我們親眼見他遭報!

12 他們卻不知道耶和華的意念,也不明白他的籌劃。他聚集他們,好像把禾捆聚到禾場一樣。

13 錫安的民(原文作女子)哪,起來踹穀罷!我必使你的角成為,使你的成為銅。你必打碎多國的民,將他們的財獻與耶和華,將他們的貨獻與普天下的

   

Nga veprat e Swedenborg

 

Apocalypse Revealed #611

Studioni këtë pasazh

  
/ 962  
  

611. To this I will append the following account:

People are prepared for heaven in the world of spirits, which is midway between heaven and hell, and at the end of that time they all to some degree or other long for heaven. Presently then their eyes are opened and they see a path leading to some society in heaven. They set out on the path and ascend, and as they ascend they come upon a gate, with a guard there. The guard opens the gate, and so they enter.

An inspector then comes to meet them, who tells them from the governor that they may go on in and look to see whether there are any houses there that they recognize as their own, for every new angel has a new house awaiting him. If newcomers find one then, they report this and remain there. But if they do not find one, they return and say that they did not find one.

At that some wise person then examines them there, to see whether the light that they possess accords with the light found in the society, and especially with the warmth in it. For the light in heaven is, in its essence, Divine truth, and the warmth in heaven is, in its essence, Divine good, both emanating from the Lord as the sun there. If the newcomers possess another light and another warmth than the light and warmth in that society, that is, a different truth and a different goodness, they are not admitted.

Therefore they leave that place and travel along paths that open between societies in heaven, and this until they find a society in complete harmony with their affections. And there they find their abode to eternity. For they are then among people like themselves, as though among relatives and friends, whom they love with a heartfelt love, because they share the same affection; and there they experience their life's bliss and a delight that fills their whole breast, because their soul is at peace. For in the warmth and light of heaven there is an indescribable delight, in which they share.

[2] Such is the case with people who become angels. But not with people caught up in evils and falsities. They are given permission to ascend into heaven, but when they enter, they begin to draw breath or breathe with difficulty, and soon their vision dims, their intellect darkens so that they can no longer think, and death hovers before their eyes. And so they stand like wooden posts. Their heart then also begins to pound, their breast to be constricted, and their mind to be seized with anguish and to be more and more tortured; and in that state they writhe like a snake placed near a fire. Consequently they roll away from there and throw themselves over a cliff that then appears to them. Nor do they rest until they are in hell with people like themselves, where they can breathe and where their heart beats freely.

After that they hate heaven and reject truth, and at heart blaspheme the Lord, believing that the torture and torment they experienced in heaven came from Him.

[3] From these few particulars it can be seen what the lot is like of people who place little value in truths, even though truths constitute the light which angels have in heaven, and who place little value in goodness, even though goodness constitutes the warmth which angels have in heaven.

It can also be seen from this how wrong those people are who believe that everyone can enjoy the bliss of heaven just by being admitted into heaven. For it is today's faith that to be received into heaven is to be received out of pure mercy, and that acceptance into heaven is like people's entrance into a wedding reception and at the same time into the joys and delights there. Let them know, however, that there is a communication of affections in the spiritual world, since a person is then a spirit, and the life of the spirit is affection, and his thinking springs from it and accords with it. Let them also know that a homogeneous affection unites, and a heterogeneous one drives apart, and that something heterogeneous causes torment, such as to a devil in heaven, and to an angel in hell. People are therefore justly separated in accordance with the diversities, varieties, and differences in the affections of their love.

[4] I was given to see more than three hundred clergy from the Protestant Reformed world, all of them learned men, because they knew how to defend faith alone to the point of its being the means of justification, and some on beyond that. And because they also shared the belief that heaven is simply a matter of admittance by grace, they were given permission to ascend into a society of heaven, though not one of the higher ones. And as they ascended together, they looked from a distance like calves, and when they entered heaven, the angels received them politely. But as they were talking together, they were seized with a trembling, then a shuddering, and finally a torment as though of impending death; and at that they cast themselves down headlong, and in their descent they looked like dead horses.

They looked like calves as they ascended because the natural affection for seeing and knowing appears, by correspondence, as frolicking about like a calf. And in their descent they looked like dead horses because an understanding of the truth in the Word appears, by correspondence, as a horse, and an understanding devoid of any truth in the Word as a dead horse.

[5] There were some boys below who saw the clergymen descending, who in their descent looked like dead horses. And at that the boys turned their faces away and said to their teacher, who was with them, "What portent is this? We saw men, and now dead horses instead. And because we could not bear to look at them, we turned our faces away. Master, let us not tarry in this place, but depart."

So they departed. And their teacher then taught them on the way what a dead horse means, saying, "A horse symbolizes an understanding of the Word. All the horses that you saw had this symbolic meaning. For when a person goes meditating on the Word, his meditation then appears from a distance like a horse - a thoroughbred and live horse as long as he ponders the Word spiritually, but a wretched and dead horse as long as he does so materially."

[6] At that the boys asked, "What does it mean to meditate on the Word spiritually or materially?"

And the teacher replied, "I will illustrate the difference by examples. Who, when he reads the Word, does not think about God, the neighbor, and heaven? Everyone who thinks about God solely in terms of His person and not in terms of His essence, thinks materially. Everyone who thinks about the neighbor in terms of his appearance and not in terms of his character, thinks materially. And everyone who thinks about heaven solely in terms of a place, and not in terms of the love and wisdom of which heaven consists, also thinks materially."

But the boys said, "We think about God in terms of His person, about the neighbor in terms of his appearance, that he is a human being, and about heaven in terms of a place. When we would read the Word, did we then look to anyone like dead horses?"

Their teacher said, "No. You are still boys and could not think otherwise. But I have perceived in you an affection for knowing and understanding, and because that is a spiritual affection, you thought at the same time spiritually.

[7] "However, I will go back to what I said earlier, that anyone who thinks materially when he reads the Word or meditates on the Word, looks from a distance like a dead horse, but that someone who does so spiritually, looks like a live horse. Moreover, that anyone who thinks about God and about the trinity in God solely in terms of His person and not in terms of His essence, thinks about them materially. For the Divine essence has many attributes, like omnipotence, omniscience, omnipresence, mercy, grace, eternity, and others. And the Divine essence has attributes emanating from it, namely, creation and preservation, salvation and redemption, enlightenment and guidance. Everyone who thinks about God solely in terms of His person supposes three gods, saying that one god is the creator and preserver, another the savior and redeemer, and a third the enlightener and guide. But everyone who thinks about God in terms of His essence supposes one God, saying that God created us and preserves us, redeems us and saves us, and enlightens and guides us.

"That is why people who think about the trinity in God in terms of His person, and thus materially, cannot help but be drawn by the ideas in their thinking, which is material in nature, to make three gods out of one. But still the same people are bound, contrary to their thought, to say that in each there is a communion of all their attributes, and this only because they have thought dimly about God in terms of His essence, as though through a screen.

"Therefore, my pupils, think about God in terms of His essence and from that about His person, and do not think in terms of His person and from that about His essence. For to think about His essence in terms of His person is to think materially also about His essence, whereas to think about His person in terms of His essence is to think spiritually also about His person.

"Because gentiles of old thought materially about God and also about the attributes of God, they imagined not only three gods, but even more, as many as a hundred.

"Know then that something material does not flow into something spiritual, but that something spiritual flows into something material.

"The same is the case with thought about the neighbor in terms of his appearance and not in terms of his character, and also with thought about heaven in terms of a place and not in terms of the love and wisdom of which heaven consists.

"The same is the case with each and every particular in the Word. Consequently it is impossible for someone who entertains a material idea of God, and also of the neighbor and heaven, to understand anything in it. For him the Word is a dead letter, and when he reads it or meditates on it, he looks at a distance like a dead horse.

[8] "Those people you saw descending from heaven, who became in your eyes as though dead horses, were people who had closed the rational sight in themselves and in others by the peculiar dogma that the intellect must be held captive in obedience to their faith. They did so not thinking that an intellect closed by religion is as blind as a mole, and has in it nothing but darkness - such darkness as repels from itself any spiritual light, obstructs any influx of it from the Lord and heaven, and in matters of faith sets a barrier to it in the carnally sensual mind, far below the rational one. In other words, they put a barrier alongside the nose and fix it in its cartilage, so that afterward they cannot even catch a scent of spiritual matters. Some of those people are therefore of such a character that when they catch a whiff of spiritual matters, they fall into a swoon. By a whiff I mean a perception.

"These are the people who make God into three gods. They say, indeed, that in terms of His essence there is one God, but still, when they pray in accordance with their faith, namely, that God the Father may have mercy for the sake of the Son and send the Holy Spirit, they clearly suppose three gods. They cannot do otherwise, for they pray to one god to have mercy for the sake of another, and to send a third."

And the teacher then taught his pupils about the Lord, that He is one God, in whom is the Divine trinity.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.