From Swedenborg's Works

 

Heaven and Hell #268

Study this Passage

  
/ 603  
  

268. We may gather how great angels' wisdom is from the fact that in heaven there is a communication that involves everyone. The intelligence and wisdom of one individual is shared with another: heaven is where everyone shares everything of value. This is because the very nature of heavenly love is to want what is one's own to belong to another; so no one in heaven regards his or her good as authentically good unless it is someone else's as well. This is also the basis of heaven's happiness. Angels are led into it by the Lord, whose divine love has this same quality.

I have also been granted knowledge, by experience, of this kind of communication in the heavens. Once some simple people were taken up into heaven, and after they had arrived, they arrived also at an angelic wisdom. They understood things they could not grasp before and said things they could not express in their former state.

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Heaven and Hell #312

Study this Passage

  
/ 603  
  

312. The man of the church also derives this belief from his believing that no man comes into heaven or into hell until the time of the final judgment; and about that he has accepted the opinion that all visible things will perish at that time and new things will come into existence, and that the soul will then return into its body, and from that union man will again live as a man. This belief involves the other-that angels were created such from the beginning; for it is impossible to believe that heaven and hell are from the human race when it is believed that no man can go there until the end of the world.

[2] But that men might be convinced that this is not true it has been granted me to be in company with angels, and also to talk with those who are in hell, and this now for some years, sometimes continuously from morning until evening, and thus be informed about heaven and hell. This has been permitted that the man of the church may no longer continue in his erroneous belief about the resurrection at the time of judgment, and about the state of the soul in the meanwhile, also about angels and the devil. As this belief is a belief in what is false it involves the mind in darkness, and with those who think about these things from their own intelligence it induces doubt and at length denial, for they say in heart, "How can so vast a heaven, with so many constellations and with the sun and moon, be destroyed and dissipated; and how can the stars which are larger than the earth fall from heaven to the earth; and can bodies eaten up by worms, consumed by corruption, and scattered to all the winds, be gathered together again to their souls; and where in the meantime is the soul, and what is it when deprived of the senses it had in the body?"

[3] With many other like things, which being incomprehensible cannot be believed, and which destroy the belief of many in the life of the soul after death, and their belief in heaven and hell, and with these other matters pertaining to the faith of the church. That this belief has been destroyed is evident from its being said, "Who has ever come to us from heaven and told us that there is a heaven? What is hell? is there any? What is this about man's being tormented with fire to eternity? What is the day of judgment? has it not been expected in vain for ages?" with other things that involve a denial of everything.

[4] Therefore lest those who think in this way-as many do who from their worldly wisdom are regarded as erudite and learned-should any longer confound and mislead the simple in faith and heart, and induce infernal darkness respecting God and heaven and eternal life, and all else that depends on these, the interiors of my spirit have been opened by the Lord, and I have thus been permitted to talk with all after their decease with whom I was ever acquainted in the life of the body-with some for days, with some for months, and with some for a year, and also with so many others that I should not exaggerate if I should say a hundred thousand; many of whom were in heaven, and many in hell. I have also talked with some two days after their decease, and have told them that their funeral services and obsequies were then being held in preparation for their interment; to which they replied that it was well to cast aside that which had served them as a body and for bodily functions in the world; and they wished me to say that they were not dead, but were living as men the same as before, and had merely migrated from one world into the other, and were not aware of having lost anything, since they had a body and its senses just as before, also understanding and will just as before, with thoughts and affections, sensations and desires, like those they had in the world.

[5] Most of those who had recently died, when they saw themselves to be living men as before, and in a like state (for after death everyone's state of life is at first such as it was in the world, but there is a gradual change in it either into heaven or into hell), were moved by new joy at being alive, saying that they had not believed that it would be so. But they greatly wondered that they should have lived in such ignorance and blindness about the state of their life after death; and especially that the man of the church should be in such ignorance and blindness, when above all others in the whole world he might be clearly enlightened in regard to these things. 1 Then they began to see the cause of that blindness and ignorance, which is, that external things which are things, relating to the world and the body, had so occupied and filled their minds that they could not be raised into the light of heaven and look into the things of the church beyond its doctrinals; for when matters relating to the body and the world are loved, as they are at the present day, nothing but darkness flows into the mind when men go beyond those doctrines.

Footnotes:

1. [Swedenborg's footnote] There are few in Christendom at this day who believe that man rises again immediately after death (preface to Genesis, chap. 16 and Arcana Coelestia 4622, 10758); but it is believed that he will rise again at the time of the final judgment, when the visible world will perish (10595).

The reason of this belief (10595, 10758).

Nevertheless man does rise again immediately after death, and then he is a man in all respects, and in every least respect (4527, 5006, 5078, 8939, 8991, 10594, 10758).

The soul that lives after death is the spirit of man, which in man is the man himself, and in the other life is in a complete human form (322, 1880-1881, 3633, 4622, 4735, 5883, 6054, 6605, 6626, 7021, 10594); from experience (4527, 5006, 8939); from the Word (10597).

What is meant by the dead seen in the holy city (Matthew 27:53) explained (9229).

In what manner man is raised from the dead, from experience (168-189).

His state after his resurrection (317-319, 2119, 5079, 10596).

False opinions about the soul and its resurrection (444-445, 4527, 4622, 4658).

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #5146

Study this Passage

  
/ 10837  
  

5146. 'And in the highest basket' means the inmost degree of the will. This is clear from the meaning of 'a basket' as a degree of the will, dealt with above in 5144; and from the meaning of 'the highest' as the inmost part, dealt with in 2148, 3084, 4599. The reason 'the highest' means the inmost part is that while a person is an inhabitant of space, interior things are seen by him as higher and exterior ones as lower. But when spatial ideas are laid aside, as happens in heaven and also in a person's interior thought, the idea of height and depth is also laid aside; for height and depth belong to spatial ideas. Indeed in the inner heaven not even the idea of interior things and exterior ones exists because even that idea has a spatial element attached to it. Rather, the idea in that heaven is of a state of greater or lesser perfection; for interior things exist within a greater state of perfection than exterior ones because interior things are nearer to the Divine and exterior ones more remote from Him. This is the reason why that which is highest means that which is inmost.

[2] Nevertheless no one can have a mental grasp of the relationship of what is interior to what is exterior unless he knows about degrees, regarding which see 3691, 4154, 5114, 5145. Man has no other notion of what is interior and consequently more perfect than the ever increasing purity of something the more one breaks it down. But greater purity and greater grossness can exist simultaneously in one and the same degree, owing not only to the expanding and condensing of it but also to the limitation of it and to the introduction of similar or else dissimilar elements into it. With an idea such as that regarding his interiors man cannot possibly do other than think that exterior things are attached in a continuous manner to interior ones, and so act entirely as one with them. But if a proper idea regarding degrees is formed one may grasp how interior and exterior things are distinct and separate from one another, so distinct that interior things can come into being and remain in being without exterior ones, whereas exterior things can never do so without interior ones. One may also grasp the nature of the correspondence of interior things within exterior ones, as well as the way in which the exterior things can represent interior ones. This explains why, other than hypothetically, the learned are unable to examine the question regarding the interaction of the soul and the body. Indeed it also explains why many of them believe that life belongs intrinsically to the body, and thus that when their body dies their interiors will die too since these are closely attached to the body. But in actual fact only the exterior degree dies; the interior degree survives and goes on living.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.