2849. ‘Tanquam stellas caelorum’: quod significet multitudinem cognitionum boni et veri, constat ex significatione ‘stellarum’ quod sint cognitiones boni et veri, de qua n. 1808, 2495. Spirituales sunt qui in Verbo passim comparantur stellis, et hoc a cognitionibus boni et veri quae illis, non autem caelestes, quia his non cognitiones sed perceptiones; et praeterea quia stellae illuminant noctem, est enim spiritualibus lux nocturna qualis a luna et stellis respective ad lucem diurnam in qua sunt caelestes; quod spiritualibus obscurum respective sit, videatur n. 1043, 2708 pr. , 2715.
Cielo e inferno #177
177. 20) Gli abiti con cui appaiono vestiti gli angeli
Dato che gli angeli sono uomini, e vivono tra loro come gli uomini nel mondo, essi hanno indumenti e dimore, e altre simili cose, con la differenza che, essendo loro in uno stato sublime, tutte le cose presso di loro sono di un'elevata perfezione. Perché la sapienza angelica sorpassa di gran lunga la sapienza umana, così pure le cose che appaiono alla loro vista ed alla percezione dei loro sensi, essendo queste corrispondenze della loro sapienza (si veda sopra, n. 173).