From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #8910

Study this Passage

  
/ 10837  
  

8910. 'You shall not covet your neighbour's house; you shall not covet your neighbour's wife, nor his male slave nor his female slave, nor his ox nor his ass, nor anything that is your neighbour's' means that one must be on one's guard against self-love and love of the world, and so one must take care to prevent the evils contained in the preceding commandments from becoming present in the will and consequently going out of it. This is clear from the meaning of 'coveting' as a wanting that springs from an evil love. The reason why 'coveting' has this meaning is that all covetousness or craving exists as the result of some kind of love. For nothing is coveted unless there is a love of it, and therefore covetousness extends as a continuation from some kind of love, in this instance from self-love and love of the world. It is so to speak the life of what those loves breathe, for what an evil kind of love breathes is called covetousness or craving, whereas what a good kind breathes is called desire. The love itself belongs to one of two parts of the mind, which is called the will; for what a person loves, that he wills and intends. but covetousness belongs to both parts, to both the will and the understanding, that is, it is an attribute of the will within the understanding, to be precise. All this shows why it is that the words 'you shall not covet the things that are your neighbour's' mean that one must take care to prevent them from becoming present in the will, since what takes possession of the will becomes the person's own; for, to be sure, the will is the real person.

[2] The world believes that thought is the person. But there are two powers that constitute a person's life - understanding and will - and thought belongs to the understanding, the affection inherent in love being what belongs to the will. Thought without the affection inherent in love does not in any way at all constitute a person's life; but thought springing from such affection, that is, the understanding springing from the will, does constitute it. Those two powers are distinct from each other, which is evident to anyone who stops to reflect on the matter from the consideration that with his understanding a person can perceive that that thing is bad which his will desires, and that that thing is good which his will either does or does not desire. From all this it is plain that the will is the real person, not his thought, except so far as anything passes into it from the will. So it is that things which enter a person's thought but do not pass on through it into his will do not render him unclean; only those which pass through thought on into the will do so. The reason why the latter render a person unclean is that he takes them to himself then and makes them his; for the will, as has been stated, is the real person. The things which become part of his will are said to go into his heart and to go out from there, whereas those which are merely part of his thought are said to go into the mouth and to go out by way of the bowels into the sewer, according to the Lord's words in Matthew,

Not what enters the mouth renders a person unclean, but what comes out of the mouth, this renders the person unclean. Everything that goes into the mouth departs into the bowels and is cast out into the sewer. But the things which come out of the mouth come out of the heart, and these render a person unclean. For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, ravishments, thefts, false witness, blasphemies. Matthew 15:11, 17-19.

[3] From these words as from all the others the nature of the Lord's manner of speaking becomes clear. That is, its nature was such that internal or spiritual matters were meant, but they were expressed by means of external or natural things and in accordance with correspondences. For the mouth corresponds to thought, and so do all parts of the mouth, such as the lips, tongue, and throat, while the heart corresponds to the affection inherent in love, and so to the will. For the correspondence of the heart to these, see 2930, 3313, 3883-3896, 7542. Consequently 'entering the mouth' is entering thought, and 'going out of the heart' is going out of the will. 'Departing into the bowels and being cast out into the sewer (or latrine)' is going away into hell; for the bowels correspond to the way to hell, while the sewer or latrine corresponds to hell itself. Hell also in the Word is called 'the latrine'. All this shows what is meant by 'everything that goes into the mouth departs into the bowels and is cast out into the sewer', namely that evil and falsity are introduced into a person's thought by hell and are discharged back there again. Such evil and falsity cannot render a person unclean because they are discharged from him. For a person cannot help thinking what is evil, but he can refrain from doing it. As soon however as he receives evil from his thought into his will it does not go out but enters into him; and this is said 'to enter the heart'. The things that go out from here are what render him unclean; for what a person desires in his will goes out into speech and action, so far as external restraints do not inhibit him, those restraints being fear of the law, and fear of the loss of reputation, position, gain, or life. From all this it is now evident that 'you shall not covet' means that one must take care to prevent evils from becoming present in the will and consequently going out of it.

[4] The fact that 'covetousness' is a craving or lusting on the part of the will, and so of the heart, is also clear from the Lord's words in Matthew,

You have heard that it was said to those of old, You shall not commit adultery. But I say to you that if anyone looks at a woman 1 so that he lusts after her he has already committed adultery with her in his heart. Matthew 5:27-28.

'Lusting for' is used here to mean desiring in the will, and - but for the fears acting as external restraints - also doing. This is why it says that one who looks at a woman so that he lusts after her has committed adultery with her in his heart.

[5] Lusting after what is evil is also meant by 'the right eye causing one to stumble', and lusting after what is false by 'the right hand causing one to stumble' in the Lord's words, again in Matthew,

If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you; for it will be better for you that one of your members perish, than that your whole body be cast into gehenna. And if your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away from you; for it will be better for you that one of your members perish, than that your whole body be cast into gehenna. Matthew 5:29-30.

From these words the Lord's way of saying things is again clear. That is to say, He was speaking from the Divine, as in every other place in the Word, in such a way that He expressed inward and heavenly matters through outward or natural ones in accordance with correspondences. In this instance He expressed an affection for evil or lusting after it by 'the right eye causing one to stumble', and an affection for falsity or lusting after it by 'the right hand causing one to stumble'. For the eye corresponds to faith, the left eye to the truth of faith, and the right eye to the good of faith, or in the contrary sense to the evil of faith, so that 'the right eye causing one to stumble' corresponds to lusting after what is evil, 4403-4421, 4523-4534. But the hand corresponds to the power that truth possesses, the right hand to the power of truth coming from good, or in the contrary sense the power of falsity coming from evil, so that 'the right hand causing one to stumble' corresponds to a lusting after it, 3091, 4931-4937, 8281. 'Gehenna' is the hell of lusts, cravings, or covetousness. Anyone may see that here 'the right eye' was not used to mean the right eye or that it was to be plucked out; also that 'the right hand' was not used to mean the right hand or that it was to be cut off, but that something other was meant. What this is cannot be known unless one knows what is really meant by 'the eye', in particular by 'the right eye', also what is meant by 'the hand', and in particular by 'the right hand', as well as what 'causing to stumble' really means. Nor can the meaning of these expressions be known except from the internal sense.

[6] Lusts, cravings, or covetous desires are what spring from an evil will, thus from a heart that is such; and according to the Lord's words in Matthew 15:19, murders, adulteries, ravishments, thefts, false witness, blasphemies come out of the heart or will, that is, the kinds of evils contained in the preceding commandments of the Decalogue. In all this lies the reason for saying that this - 'you must not covet the things which are your neighbour's' - means that one must take care to prevent the evils contained in the ''receding commandments from becoming present in the will and consequently going out of it. The reason why 'you shall not covet the things which are your neighbour's' also means that one must be on one's guard against self-love and love of the world is that all the evils composing covetousness well up from those loves as their source, see 2045, 7178, 7255, 7366 7377, 7488, 8318, 8678.

Footnotes:

1. Following the version of Sebastian Schmidt Swedenborg adds a word which implies that the woman is another man's wife.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4403

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4403. THE GRAND MAN AND CORRESPONDENCE - continued

IN THIS SECTION CORRESPONDENCE WITH THE EYE AND WITH LIGHT

I have also been allowed to become aware of and get to know the character of spirits and which province of the body they belonged to from their position and place in relation to myself, and also from the level they were on, and from how far away they were on that level. Those I saw close to me were for the most part the subordinates of whole communities, for communities send spirits from themselves to other spirits, and through these they perceive others' thoughts and affections, and in this manner communicate with others. But those subordinates so-called, or emissary spirits, will in the Lord's Divine mercy be taken as a separate subject. Concerning them I have made the following observations. Those to be seen over and close to my head are ones who teach and also readily allow themselves to be taught. Those beneath the back of my head are ones who act quietly and with circumspection, and those just away from my back act in a similar yet differing manner to these. Those close to my chest or breast are ones who are moved by charity; those close to the loins ones moved by conjugial love; those close to the feet ones who are natural; and those close to the soles of the feet are more inferior members of this last kind. But those close to my face vary in disposition, that variation being determined by their correspondence with the sensory organs located there. Those close to the nostrils, for example, excel in perception; those close to the ears are the obedient; those close to the eyes are the intelligent and wise; and so on.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #1594

Study this Passage

  
/ 10837  
  

1594. That 'they were separated, man from his brother' means that those things bring the separation about follows from what has just been stated. What 'a man, a brother' is has already been stated above at verse 8, namely unity, and therefore 'being separated, man from brother' means severance. What it is that severs the external man from the internal, the individual does not know; and there are a number of reasons for his not knowing. For one thing he does not know of - or if he has heard of, does not believe in - the existence of the internal man. And for another thing he does not know - or if he has heard, does not believe - that self-love and its desires are what cause the severance, also the love of the world and its desires, though not so much as self-love.

[2] The reason he does not know of - or if he has heard of, does not believe in - the existence of the internal man is that the life he leads is immersed in things of the body and the senses, which cannot possibly see what is interior. Interior things are able to see that which is exterior, but exterior things cannot possibly see what is interior. Take the power of sight; the internal sight can see what external sight is, but external sight cannot possibly see what internal sight is. Or take the power of understanding and of rationality; this is able to perceive what factual knowledge is, and the nature of it, but not vice versa. A further reason why the existence of the internal man is not known or believed in by the individual is that he does not believe in the existence of the spirit which is separated from the body at death, and scarcely in the existence of that internal life which people call the soul. For when the person whose mind is immersed in things of the body and the senses thinks of the spirit being separated from the body it strikes him as an impossibility because he regards the body as the place where life resides, and confirms himself in this view from the fact that animals have life as well and yet do not live on after death, in addition to many other considerations. All these ideas of his arise from the fact that the life he leads is immersed in things of the body and the senses, a life which regarded in itself is little different from the life of animals. The only difference is that man is able to think and to reason about whatever he encounters; but even then he does not reflect on this ability which places him above animals.

[3] But this is not the major cause of the severance of the external man from the internal man, for the greater number of people possess such unbelief, the highly learned more than the simple. That which causes the severance is chiefly self-love, and also love of the world, though not so much as self-love does. The reason a person does not know this is that his life is devoid of charity, and when his life is devoid of charity, how can he see that the life of self-love and its desires is so contrary to heavenly love? Also there is within self-love and its desires a kind of flame, and from it a feeling of delight which so affect a person's life that he can scarcely conceive of eternal happiness consisting of anything else. For this reason also many people suppose that eternal happiness means becoming great following the life of the body and being served by others, even by angels, while they themselves are not willing to serve anybody except for the concealed motive of being served themselves. When at such times they assert that they wish to serve the Lord alone, it is a lie, for people who are ruled by self-love wish that even the Lord should serve them. And to the extent this does not happen they depart, so strong is the desire in their hearts to become lords and rule the entire universe. What kind of government it would be when the majority, or indeed all, are like this, anyone can think out for himself. Would it not be a government like that exercised in hell where everyone loves himself more than anybody else? This is what lies hidden within self-love. From this it may become clear what the nature of self-love is, and also from the fact that it conceals within itself hatred of all who do not submit themselves to it as its slaves. And because it conceals hatred, it also conceals forms of revenge, cruelty, deceit, and further unspeakable things.

[4] Mutual love however, which alone is heavenly, consists in not only saying but also acknowledging and believing that one is utterly undeserving, and something worthless and filthy, which the Lord in His infinite mercy is constantly drawing away and holding back from the hell into which the person constantly tries, and indeed longs, to cast himself. He acknowledges and believes this because it is the truth. Not that the Lord or any angel wishes him to acknowledge and believe it just to gain his submission, but to prevent his vaunting himself when he is in fact such. This would be like excrement calling itself pure gold, or a dung-fly a bird of paradise. To the extent therefore that a person acknowledges and believes that he really is what he in fact is, he departs from self-love and its desires, and loathes himself. To the extent that this happens he receives from the Lord heavenly love, that is, mutual love, which is willing to serve all. These are the people meant by the least who become the greatest in the Lord's kingdom, Matthew 20:26-28; Luke 9:46-48.

[5] These considerations show what it is that severs the external man from the internal - chiefly self-love. And the chief thing that unites the external man to the internal is mutual love, which is in no way attainable until self-love departs, for they are complete opposites. The internal man is nothing else than mutual love. The human spirit itself, or soul, is the interior man which lives after death. It is organic, for it is joined to the body so long as the person lives in the world. This interior man - that is, his soul or spirit - is not the internal man, but the internal man is within the interior when the latter has mutual love within it. The things that belong to the internal man are the Lord's, so that one may say that the internal man is the Lord. Yet because the Lord grants an angel or man, so long as his life has mutual love in it, a heavenly proprium so that he has no idea but that he does good from himself, an internal man is therefore attributed to a person as though it were his own. The person in whom mutual love dwells however acknowledges and believes that everything good and true is not his own but the Lord's. He acknowledges and believes that his ability to love another as himself - and if he is like the angels, more than himself - is a gift from the Lord and that he ceases to enjoy that gift and its happiness to the extent he departs from acknowledging that it is the Lord's.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.