From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #8478

Study this Passage

  
/ 10837  
  

8478. 'Let no one leave any of it until the morning' means that they must not be anxious to acquire it of themselves. This is clear from the fact that the manna was given every morning and that worms bred in what was left over, meaning that the Lord provides people's requirements every day and that for this reason they ought not to be anxious to acquire them of themselves. The same thing is meant by daily bread in the Lord's Prayer and also by the Lord's words in Matthew,

Do not be anxious for your soul, what you are going to eat or what you are going to drink, nor for your body, what you are going to put on. Why be anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they do not toil, nor do they spin. Do not therefore be anxious, so that you say, What shall we eat? or What shall we drink? or What shall we wear? For all these things the gentiles seek. Does not your heavenly Father know that you have need of all these things? Seek first the kingdom of God 1 and its righteousness, then all these things will be added to you. Do not therefore be anxious about the morrow; for the morrow will take care of the things that belong to it. Matthew 6:25-end.

Similar words occur in Luke 12:11-12, 22-31.

[2] The present verse and the one that follows refer in the internal sense to concern for the morrow, a concern which was not only forbidden but also condemned. The forbiddance of it is meant by their being told not to leave any of the manna till the morning, and the condemnation of it is meant by worms breeding in any they did leave and its becoming putrid. Anyone who does not view the matter from anywhere beyond the sense of the letter may think that all concern for the morrow is to be avoided, which being so, people should then await their requirements every day from heaven. But a person who views it from a position deeper than the literal meaning, that is, who views it from the internal sense, may recognize what concern for the morrow is used to mean - not concern to obtain food and clothing for oneself, and also resources for the future; for it is not contrary to order to make provision for oneself and one's dependents. But people are concerned about the morrow when they are not content with their lot, do not trust in God but in themselves, and have solely worldly and earthly things in view, not heavenly ones. These people are ruled completely by anxiety over the future, and by the desire to possess all things and exercise control over all other people. That desire is kindled and grows greater and greater, till at length it is beyond all measure. They grieve if they do not realize the objects of their desires, and they are distressed at the loss of them. Nor can they find consolation, for in times of loss they are angry with the Divine. They reject Him together with all belief, and curse themselves. This is what those concerned for the morrow are like.

[3] Those who trust in the Divine are altogether different. Though concerned about the morrow, yet are they unconcerned, in that they are not anxious, let alone worried, when they give thought to the morrow. They remain even-tempered whether or not they realize desires, and they do not grieve over loss; they are content with their lot. If they become wealthy they do not become infatuated with wealth; if they are promoted to important positions they do not consider themselves worthier than others. If they become poor they are not made miserable either; if lowly in status they do not feel downcast. They know that for those who trust in the Divine all things are moving towards an everlasting state of happiness, and that no matter what happens at any time to them, it contributes to that state.

[4] It should be recognized that Divine providence is overall, that is, it is present within the smallest details of all, and that people in the stream of providence are being carried along constantly towards happier things, whatever appearance the means may present. Those in the stream of providence are people who trust in the Divine and ascribe everything to Him. But those not in the stream of providence are people who trust in themselves alone and attribute everything to themselves; theirs is a contrary outlook, for they take providence away from the Divine and claim it as their own. It should be recognized also that to the extent that anyone is in the stream of providence he is in a state of peace; and to the extent that anyone is in a state of peace by virtue of the good of faith, he is in Divine providence. These alone know and believe that the Lord's Divine providence resides within every single thing, indeed within the smallest details of all, as has also been shown in 1919 (end), 4329, 5122 (end), 5894 (end), 6058, 6481-6486, 6490, 7004, 7007, as well as that Divine providence has what is eternal in view, 6491.

[5] Those with the contrary outlook are scarcely willing to allow any mention of providence. Instead they put every single thing down to prudence; and what they do not put down to prudence they put down to fortune or to chance. Some put it down to fate, which they do not ascribe to the Divine but to natural forces. They call those people simple who do not attribute all things to themselves or to natural forces. From all this one may again see what those people are like who are concerned for the morrow, and what those are like who are not concerned for the morrow.

Footnotes:

1. The Latin means the heavens but the Greek means God, which Swedenborg has in most other places where he quotes this verse.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #7007

Study this Passage

  
/ 10837  
  

7007. 'And will teach you the things you will do' means that the Divine will therefore be within every single thing that is going to happen. This is clear from the meaning of 'teaching' as flowing in, and when it is used as it is here in reference to the Divine, as going forth, as above in 6999; and from the meaning of 'the things you will do' as things that are going to happen. Every single one is meant because what is said refers to the Divine. Something must be said here about what is meant by the Divine within every single thing that happens in a person's life. To man this seems to be altogether untrue, because he thinks that if the Divine were present in every single thing that happens no evil deeds would be done and no one would be damned either, and also that justice would always prevail, the upright would prosper in the world rather than those who are not upright, and many other conditions like these. But because they see the opposite of such conditions they do not believe that the Divine is in every single thing. As a consequence they attribute matters of a specific nature to themselves and their own prudence, and merely general, overall control to the Divine, calling everything else fortune and chance, which to them are blind natural forces.

[2] But a person thinks in that kind of way because he has no knowledge of the arcana of heaven, which are that the Lord leaves each person in freedom, for unless a person is in freedom he cannot be reformed at all. What a person does under compulsion does not reform him because compulsion does not allow anything to take root; for anything a person does under compulsion is not an act of willing, whereas what he does in freedom is an act of willing. What is good and true, if it is to be present in a person as his own, must take root in his will. What is outside the will is not the person's own. And since everyone is for that reason left in freedom people are allowed to think what is evil and, so far as outward fears do not hold them back, to do what is evil; and - since everyone is in freedom - those who are not upright rejoice and glory in the world seemingly more than those who are upright. But the glorying and rejoicing of those who are not upright is external or of the body and in the next life it is turned into hellish misery, whereas the glorying and rejoicing of those who are upright, being internal or of the spirit, remains and becomes heavenly bliss.

[3] Furthermore high rank and wealth bring worldly but not eternal happiness. This being so, that happiness may be experienced both by those who are not upright and by those who are upright; and if the upright are denied it, it is in order that such things may not divert them from what is good. And since a person thinks that Divine blessings consist in worldly kinds of goodness and bliss, his weakness leads him into errors about God's providence when He sees the opposite taking place. He also draws conclusions from present circumstances as he sees them. He gives no thought to the idea that Divine Providence has what is eternal in view, working especially to bring all things into a state of order in heaven, and also in hell, and so to ensure that heaven will unceasingly resemble a single human being, hell will exist opposite it, and equilibrium will therefore result. He gives no thought to the idea that these things cannot be brought about at all except by means of Divine providence at work in the most specific details of all, thus unless the Divine is constantly governing and directing people's freedom.

[4] For anything further on the subject see what has been stated and shown already regarding Divine providence:

The Lord's providence cannot be overall unless it is present in the most specific details, 1919 (end), 4319, 5122 (end), 5894 (end), 6481-6486, 6490.

The Lord's providence has in view what is eternal, 5264, 6490.

The Lord foresees what is evil and makes provision for what is good, 5155, 5195, 6489.

The Lord turns evil that He foresees into good, 6574.

Things that happen by chance are all part of providence, 5508, 6493, 6494.

One's own prudence is like dust thinly distributed in the air, while providence is, like the entire atmosphere, 6485.

Quite a number of mistaken ideas deny the presence of Divine providence in specific details, 6481.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine #158

Study this Passage

  
/ 325  
  

158. FROM THE ARCANA COELESTIA.

Merit and justice belong to the Lord alone (n. 9715, 9979). The merit and justice of the Lord consist in His having saved the human race by His own power (n. 1813, 2025-2026, 2027, 9715, 9809, 10019). The good of the Lord's justice and merit is the good which reigns in heaven, and is the good of His Divine love from which He saved the human race (n. 9486, 9979). No man can of himself become justice, nor claim it by any right (n. 1813). The quality of those in the other life who claim justice to themselves (n. 942, 2027). In the Word, the man to whom the justice and merit of the Lord are ascribed, is called "just;" and the man to whom his own justice and merit are ascribed, "unjust" (n. 5069, 9263). Whoever is once just from the Lord, will be continually just from Him; for justice never becomes man's own, but is continually the Lord's (n. 3686). They who believe in the justification taught in the church, know little of regeneration (n. 5398).

Man is so far wise as he ascribes all goods and truths to the Lord, and not to himself (n. 10227). As all good and truth which are good and truth are from the Lord, and nothing is from man, and as good from man is not good, it follows that merit belongs to no man, but to the Lord alone (n. 9975, 9981, 9988). They who enter heaven put off all merit of their own (n. 4007). And they do not think of reward for the good they have done (n. 6478, 9174). They who think from merit so far do not acknowledge all things to be of mercy (n. 6478, 9174). They who think from merit, think of reward and remuneration, and therefore to will to merit is to will to be remunerated (n. 5660, 6392, 9975). Such persons cannot receive heaven in themselves (n. 1835, 8478, 9977). Heavenly happiness consists in the affection of doing good, without an end of remuneration (n. 6388, 6478, 9174, 9984). In the other life so far as anyone does good without an end of remuneration, so far happiness inflows with increase from the Lord; and it is immediately dissipated when remuneration is thought of (n. 6478, 9174).

Good is to be done without an end of remuneration (n. 6392, 6478); illustrated (n. 9981). Genuine charity is without anything meritorious (n. 2343, 2371, 2400, 3887, 6388-6393). Because it is from love, thus from the delight of doing good (n. 3816, 3887, 6388, 6478, 9174, 9984). "Reward" in the Word, means the delight and happiness in doing good to others without an end of reward, and this delight and happiness is felt and perceived by those who are in genuine charity (n. 3816, 3956, 6388).

They who do good for the sake of reward, love themselves and not the neighbor (n. 8002, 9210). "Mercenaries," in the spiritual sense of the Word, mean those who do good for the sake of reward (n. 8002). They who do good for the sake of remuneration, in the other life desire to be served, and are never contented (n. 6393). They despise the neighbor, and are angry at the Lord Himself, because they do not receive a reward, saying that they have merited it (n. 9976). They who have separated faith from charity, in the other life make their faith, and also the good works which they have done in an external form, thus for the sake of themselves, meritorious (n. 2371). Further particulars respecting the quality of those in the other life who have placed merit in works (n. 942, 1774, 1877, 2027). They are there in the lower earth, and appear to themselves to cut wood (n. 1110, 4943, 8740). Because wood, especially shittim wood, signifies the good of merit in particular (n. 2784, 2812, 9472, 9486, 9715, 10178).

They who have done good for the sake of remuneration, are servants in the Lord's kingdom (n. 6389-6390). They who place merit in works, fall in temptations (n. 2273, 9978). They who are in the loves of self and of the world, do not know what it is to do good without a view to remuneration (n. 6392).

  
/ 325  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.