The Bible

 

Ô-sê 13

Study

   

1 Vừa khi Ép-ra-im nói ra, người ta run rẩy. Nó đã lên mình trong Y-sơ-ra-ên. Nhưng sau khi vì cớ Ba-anh mà phạm tội thì nó chết mất.

2 Vả, bây giờ chúng nó cứ phạm tội càng ngày càng thêm; dùng bạc làm những tượng đúc cho mình, những hình tượng theo trí khôn mình; cả sự đó là công việc của thợ khéo! Người ta nói về chúng nó rằng: Ðể mặc kẻ dâng của lễ hôn con.

3 Vậy nên, chúng nó sẽ giống như mây ban mai, như móc buổi sáng tan đi lúc sớm, như rơm rác bị gió lốc đùa khỏi sân đạp lúa, như khói bởi ống khói thoát ra!

4 Nhưng mà, ấy chính ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi từ khi ngươi ra khỏi đất Ê-díp-tô, và ngoài ta, ngươi chớ nên nhận biết thần nào khác: ngoài ta không có đấng cứu nào khác!

5 Ta đã biết ngươi trong đồng vắng, trong đất khô khan.

6 Chúng nó đã được no nê theo đồng cỏ; và được no nê rồi, thì chúng nó sanh lòng kiêu ngạo; vậy nên chúng nó đã quên ta.

7 Vì thế, ta đối với chúng nó sẽ như là sư tử. Ta sẽ như con beo rình chúng nó trên đường.

8 Ta sẽ vồ trên chúng nó như con gấu cái bị cướp mất con nó. Ta sẽ xé cái bọc lòng chúng nó, và sẽ nuốt chúng nó ở đó như sư tử cái. Thú rừng sẽ xé chúng nó.

9 Hỡi Y-sơ-ra-ên, sự bại hoại của ngươi, ấy là tại ngươi dấy loạn nghịch cùng ta, tức là Ðấng giúp ngươi.

10 Vậy vua ngươi ở đâu? hầu cho người giải cứu ngươi trong hết thảy các thành! nào những quan xét ngươi là những người mà ngươi nói với rằng: Hãy cho tôi một vua và các quan trưởng!

11 Ta đã nhơn cơn giận mà ban cho ngươi một vua, và đã nhơn cơn giận mà cất đi.

12 Sự gian ác của Ép-ra-im đã ràng buộc, tội lỗi nó đã giấu để.

13 Sự đau đớn của đờn bà đẻ sẽ đến trên nó. Nhưng nó là con trai không khôn ngoan; vì, đến kỳ rồi, nó không nên chậm trễ ở trong dạ con.

14 Ta sẽ cứu chúng nó khỏi quyền lực của âm phủ, và chuộc chúng nó ra khỏi sự chết. Hỡi sự chết, nào tai vạ mầy ở đâu? Hỡi âm phủ, nào sự hủy hoại mầy ở đâu? ôi! sự ăn năn sẽ bị giấu khỏi mắt ta.

15 Ví dầu Ép-ra-im có đậu trái giữa anh em nó, nhưng gió đông sự dậy; tức là hơi thở của Ðức Giê-hô-va lên từ đồng vắng, sẽ đến làm khô các suối và cạn các mạch nước. Kẻ nghịch sẽ cướp những kho tàng chứa mọi khí mạnh quí báu.

16 Sa-ma-ri sẽ mang tội nó, vì nó đã dấy loạn nghịch cùng Ðức Chúa Trời mình! Chúng nó sẽ ngã bởi gươm; các con trẻ chúng nó sẽ bị dập nát, và những đờn bà của chúng nó có chửa sẽ bị mổ bụng.

   

From Swedenborg's Works

 

True Christian Religion #82

Study this Passage

  
/ 853  
  

82. (i) JEHOVAH GOD CAME DOWN AND TOOK UPON HIMSELF HUMAN FORM, IN ORDER TO REDEEM AND SAVE MANKIND.

Christian churches today believe that God the Creator of the universe fathered a Son from eternity, who came down and took upon Himself human form to redeem and save mankind. But this is an error and collapses of its own accord, so long as the mind concentrates on the oneness of God, and the reason looks upon as fiction or worse the idea that the one God fathered a Son from eternity, and also that God the Father together with the Son and the Holy Spirit, each of whom is severally God, is one God. This fiction is utterly exploded, like a meteorite in the atmosphere, when it is shown from the Word that it was Jehovah God Himself who came down and became man and also was the Redeemer.

[2] The first point, that it was Jehovah God Himself who came down and became man, is established by these passages:

Behold a virgin shall conceive and bear a son, who shall be called God with us, Isaiah 7:14; Matthew 1:23.

A boy is born for us, a son is given to us, on whose shoulder the dominion shall be; and his name shall be called Wonderful, God, Hero, the everlasting Father, the Prince of peace, Isaiah 9:6-7.

On that day it will be said, Behold, He is our God, whom we have awaited to free us. He is Jehovah, whom we have awaited. Let us exult and rejoice in His salvation, Isaiah 25:9.

The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way for Jehovah, make smooth in the desert a path for our God; and all flesh shall see it together, Isaiah 40:3, 5.

Behold, the Lord Jehovih comes in strength, and His arm shall bear dominion for Him. Behold, His recompense comes with Him; He will tend His flock like a shepherd, Isaiah 40:10-11.

Jehovah said, Shout for joy and rejoice, daughter of Zion; behold, I come to dwell in your midst; then shall many nations cleave to Jehovah on that day, Zechariah 2:10-11.

I Jehovah have called you in righteousness, and I will give you to be a covenant with the people. I am Jehovah, this is my name; my glory I shall not give to another, Isaiah 42:1, 6-8.

Behold, the days will come when I will raise up for David a righteous shoot, who will reign as king and do judgment and righteousness upon earth; and this is His name, Jehovah our righteousness, Jeremiah 23:5-6; 33:15-16.

There are also the passages where the Lord's coming is called 'the day of Jehovah', as Isaiah 13:6, 9, 13, 22; Ezekiel 31:15; Joel 1:15; 2:1-2, 11, 29, 31; 3:1, 14, 18; Amos 5:13, 18, 20; Zephaniah 1:7-18; Zechariah 14:1, 4-21; and elsewhere.

[3] It is openly stated in Luke that Jehovah Himself came down and took upon Himself human form.

Mary said to the angel, How shall this happen, since I have no knowledge of a man? The angel answered her, The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you, so that the holy thing that is born of you will be called the Son of God, Luke 1:34-35.

And in Matthew the angel said in a dream to Joseph, who was betrothed to Mary, that that which was born of her was of the Holy Spirit; and Joseph did not know her until she had borne a son, and he called His name Jesus, Matthew 1:20, 25. The Holy Spirit means the Divine which proceeds from Jehovah God, as will be seen in Chapter 3 of this book. Everyone knows that a child gets its soul and life from the father, its body from the mother. 1 So how could it be more openly stated that the Lord's soul and life were from Jehovah God, and because the Divine cannot be divided, that the Father's Divine itself was His soul and life? That is why the Lord so many times called Jehovah God His Father, and Jehovah God called Him His Son. Can anything more ridiculous be said than the idea that our Lord's soul was from His mother Mary? Yet such is the dream of both Roman Catholics and Protestants today, and they have not woken up to what is said in the Word.

Footnotes:

1. Reading ex matre 'from the mother' for ex anima 'from the soul', apparently a repetition from the preceding clause, cf. 92[1]; 103[1].

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.