The Bible

 

Genesis 48

Study

   

2 Ittəmal i Yaqub itawaṇṇ'as: «Barar nak da Yusəf ad d'iglan da a kay inəy». Iga ddu Yaqub šiɣurad-net har d'iqqim daɣ teṣṣat.

3 Iṇṇa Yaqub i Yusəf: «Məššina əməqqar inifalal i du daɣ əɣrəm wa n Luz (eṣəm-net əmərədda Bet-El) daɣ akal wa n Kanan, iga fall-i albaraka nnet.

4 Inn'i: «A kay əsəssirəwa əsəffələyləyaq qay agaq qay šimattiwen aggotnen agaɣ akal a daɣ təla n əzzurriya nnak har faw.

5 Əmərədda bararan nak win n əššin təgrawa daɣ Masar dat aṣṣa nin bararan in a əmoṣan, wər tan əzlaya əd Ruben əd Šimehon.

6 Aṃaran bararan win təgrawa dəffər win, win di i nnak. Əntanay ad əgrəwan adagar nasan daɣ təkasit s eṣəm ən məqqaran nasan Mənašše d Efraym.

7 As d'əfala aṃadal ən Faḍan-Aram aba anna nak Raxil ɣur-i daɣ əšikəl daɣ akal wa n Kanan harwa wər in newed Efrata. Denda a tat əṇbala daɣ tarrayt n Efrata. Aɣrəm w'as itawaṇṇu əmərədda Betlexem. Amazay wenda ad in iswaḍ Yaqub daɣ maddanəs ən Yusəf, amaran šiṭṭawen-net təssirkam tanat tušaray haras abas ifrag aṇay wəllen. Təzzar iṇṇ' i Yusəf: «Ma əṃosan za win den?» Iṇṇ'as Yusəf: «Bararan in a wa, win di ikfa Məššina da da.» Təzzar iṇṇ'as Yaqub: «Zəhəz i tan du fəl a fall-asan aga albaraka.» Izzəhaz as tan du Yusəf, imməllat asan izalammat tan.

11 Iṇṇa Yaqub i Yusəf: «Wər əɣila a kay ələsa aṇay fadda, əmərədda bararan nak da iṣṣəkn'i tan Məššina.»

12 Ikkas tan du Yusəf daɣ faddan-net, issəjad daɣ aṃadal.

13 Təzzar idkal tan Yusəf iṭṭaf Efraym s əfus-net wa n əɣil fəl ad iggəz zalgat ən Yaqub, amaran idkal tu Mənašše s əfus-net wa n zalgat fəl ad iggəz aɣil ən Yaqub, izzəhaz as tan du.

14 Izzal du Israyil əfus-net wa n əɣil issəwar tu eɣaf n Efraym kuddeɣ as ənta wa ənḍərran. Izammazray ifassan-net fəlas əsəwər a iga wa n zalgat Mənašše kuddeɣ as ənta wa waššaran.

15 Iga fall-assan albaraka-net iṇṇa: «Məššina nin təgeɣ albaraka nak fəl bararan a, Məššina w'as əlkaman marawan nin Ibrahim d Isxaq, Məššina wa iṃosan aṃadan nin ɣur təhut in har azala,

16 Məššina wa di issəfsan daɣ aššar. Əssudəranet eṣəm in d əṣmawan ən marawan in Ibrahim d Isxaq, igatanet daɣ əddənet.

17 As inay Yusəf abba-net as issəwar əfus-net wa n əɣil eɣaf n Efraym wər oggem a wen. Təzzar ibaz əfus n abba-net ikkas t'idu fəl aɣaf n Efraym issəwar tu wa n Mənašše.

18 Iṇṇa Yusəf y abba nnet: «Wərge adi abba nin, wa ənta a waššaran! Səwər əfus nak wa n əɣil eɣaf-net.»

19 Mišan ugay as abba nnet. Iṇṇ'as: «əṣṣana barar in, əṣṣana. Ənta da ad iqqəl tamattay igat, mišan amaḍray-net ad as izar tadawla, iqqəl əzzurriya-net šimattiwen aggotnen.»

20 Əzəl wədi da iga fall-assan albaraka-net iṇna: «Kəl Israyil ad əɣarrin iṣmawan nawan as ətaggin albaraka ad əgannin: «Idkal kay Məššina əmmək as idkal Efraym əd Mənašše». Adi da a fəl izzozar Efraym i Mənašše.

21 Təzzar iṇṇa Yaqub i Yusəf: «Nak ad i iba tarmad mišan Məššina a daɣ-wan iṣṣən, a kawan issuɣəl akal ən marawan nawan.

22 Aṃaran ad ak əššita fəl adagar wa əkfeɣ iməqqaran nak akfaq qay aṃadal wa ərkaba daɣ Kəl Amori əs takoba nin d allaɣ in.»

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #5973

Study this Passage

  
/ 10837  
  

5973. 'And Israel said' means spiritual good now. This is clear from the representation of 'Israel' as spiritual good, as in 5801, 5803, 5806, 5817, 5819, 5826, 5832, 5833. For what spiritual good is, represented by 'Israel', and what natural good is, represented by 'Jacob', see above in 5965. Anyone unacquainted with the internal sense of the Word cannot possibly know why Jacob is called Jacob at one point and Israel at another; for within a single chapter, even within a single verse, one name may be used, then the other. This shows quite plainly that the Word has an internal sense, as it does at this point where one reads,

The spirit of Jacob their father revived, and Israel said . . .

Similar examples appear elsewhere, such as the following,

Benjamin, Joseph's brother, Jacob did not send with his brothers. And the sons of Israel came to buy in the midst of others who came. Genesis 42:4-5.

And Israel set out. God said to Israel in visions in the night, Jacob, Jacob. And he said, Behold, here I am. Genesis 46:1-2.

Jacob rose up from Beersheba; and the sons of Israel carried Jacob their father. Genesis 46:5.

All the souls of the house of Jacob as he came into Egypt were seventy. Joseph harnessed his chariot, and went up to meet Israel. And Israel said to Joseph . . . Genesis 46:26, 29-30.

Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen. Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. And Israel's days drew near when he must die. Genesis 47:27-29.

And someone told Jacob and said, Behold, your son Joseph has come to you; and Israel strengthened himself and sat up on his bed. And Jacob said to Joseph... Genesis 48:2-3.

Jacob called his sons, and said, Assemble together and hear, O sons of Jacob; hear Israel your father. Genesis 49:1-2.

Cursed be their anger, for it is fierce, and their wrath, for it is hard. 1 I will divide them in Jacob, and will scatter them in Israel. Genesis 49:7.

The arms of his hands will be made strong by the hands of the powerful Jacob; from there is the Shepherd, the Stone of Israel. Genesis 49:24.

The same use of the two names also occurs frequently in the Prophets.

Footnotes:

1. i.e. cruel

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #1005

Study this Passage

  
/ 10837  
  

1005. That 'requiring your blood with your souls' means that violence done to charity will punish itself, 'blood' meaning violence, and 'souls' people who do violence, is clear from what comes before and after, and also from the meaning of 'blood' in the contrary sense, as well as from the meaning of 'soul' in the contrary sense. First from what comes before in the previous verse referring to the eating of blood, which, as shown, meant profanation, and from what comes after in the next verse referring to the shedding of blood, it is consequently clear that the subject here is the state and the punishment of one who mixes holy things with unholy. It is further clear from the meaning of 'blood' in the contrary sense, in that 'blood' in the genuine sense means that which is celestial and in reference to a regenerate spiritual person means charity - which constitutes the celestial in his case - but in the contrary sense means violence done to charity, and therefore that which is contrary to charity, namely all hatred, all revenge, all cruelty, and especially profanation, as becomes clear from the places in the Word that are quoted in 374, 376. Finally it is clear from the meaning of 'soul' in the contrary sense, in that in the Word 'soul' means life, in general, and so everybody who lives, but also means, since a person's life is by nature what he himself is, any individual who does violence. This may be confirmed from many parts of the Word, but for the moment let solely the following from Moses do so,

He who eats blood, I will set My face 1 against the soul eating blood, and I will cut him off from among his people, for the soul of the flesh is in the blood, and I have given it upon the altar, to make atonement for your souls, for the blood itself will make atonement by reason of the soul. Leviticus 17:10-11, 14.

Here 'soul' stands for life in three different senses, as it does many times elsewhere. The fact that violence done to charity will punish itself will be clear from what follows.

Footnotes:

1. literally, faces

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.