The Bible

 

Genesis 32

Study

   

2 Wa iššokal Yaqub əsalkadan as du angalosan.

3 As tan inay Yaqub, iṇṇa: «A wa aɣaywan ən Məššina!» Adi da fəlas iga adagg en eṣəm Maxanayim (almaɣna əššin ɣawnatan).

4 Izozar du Yaqub inəmmuzal s amaqqar-net Esaw daɣ ədɣaɣan ən Sehir, akal n Edom.

5 Oṃar tan, iṇṇ'asan: «Ad taṇṇim i məšš-i Esaw a wa: "Iṇṇ'ak əkli nnak Yaqub: nak əqqimaɣ in ɣur Laban har azalada!

6 Əggaznat du sər-i šitan, d əzdan, d aharay wa ənḍərran, d eklan əd taklaten. Əzzozaraɣ in inəmmuzal in ad ak əməlan məšš-i, fəl ad əgrəwa ətəwəqbal ɣur-ək."»

7 Əqqalan du nəmmuzal Yaqub, əṇṇan as: «Noṣ'in amaqqar nak Esaw, ənta iṃan-net issilkad ak du, iddəw d əkkozat təṃad n aləs.»

8 As isla Yaqub y a wa, təggaz-tu ṭasa wəllen, inkad, izun aytedan-net d aharay-nnet wa ənḍərran əd šitan əd ṃənas, ig-en ṣanatat tərəkfen.

9 Id orda as as ikənnas Esaw əd tərəkəft iyyat, tahadatad təg̣məd.

10 Təzzar iṭṭar Yaqub: «Məššina n abba-nin Ibrahim, Məššina n abba-nin Isxaq, Əməli, kay a di-iṇṇan: "Əqqəl akal-nak, ɣur marwan-nak fəl ad ak-aga alxer!" wa di-təgeɣ d iḍuf n arkawal wa di təṣṣəkna, nak ann əkli-nnak ogaran-i. Id fəlas ɣur teklay-nin təburək ɣas a dər əɣrasa Yordan a, mišan, azala, as d-əqqala əṃosa ṣanatat tərəkfen.

12 «Oṇsayaq-qay ad-i tag̣əza daɣ amaqqar-in Esaw fəlas əksudaɣ ad-i-iṣrəy ihlək-i nak əd bararan əd təḍoden.

13 «Id kay iṃan-nak ad-i-iṇṇan: "A dak-aga alxer wəllen, əssəgeɣ əzzurriya-nnak šilat ən təblalen n aṃadal ən ṭama n agarew wər nəla aṃadin".»

14 Iga ṭanat n ad-aṇsu den da ahad wədi. Isaṇṇafran daɣ təla-nnet a iga ṣusay y amaqqar-net Esaw.

15 Sanatat təṃad ən taɣat əd ṣanatat təṃərwen n əzolaɣ, ṣanatat təṃad ən tilay əd ṣanatat təṃərwen n akar,

16 karadat təṃərwen ən talamt əd waran-nasnat, əkkozat təṃərwen ən ṭəst əd ṃaraw zəgran, ṣanatat təṃərwen ən tajat əd ṃaraw bangitan.

17 Izammazay isəgan isoḍaf-tan y eklan-net, iṇṇ-asan: «Izarat-i, tagim taffawt gar-ewwan.»

18 Dəffər a wen oṃar akli-nnet wa izzərgazan əsəgən wa zzaran: «As təṃənaya d amaqqarr-in Esaw iṣəstan kay: "Ma kay ilan? Mənis tədaga? Ma ilan eharay wa təzzərgaza?"

19 Taṇṇaɣ-as: "In məšši akli-nnak Yaqub. Isəgan a ṣusay a əṃosan i məšši Esaw. Yaqub iṃan-net ilkam-ana-du.»

20 Iga alamar wen da y eklan-net kul win əzzərgaznen isəgan win ṣusay.

21 «Taṇṇim-as tolas: "Akli-nnak Yaqub izay-du"» Id orda-as ad issəṣmad əs ṣusay wa din azzaran.Az-z-aṃṃanayan da mijas igraw ɣur-əs Yaqub ətəwəqbal.»

22 Issəgla Yaqub isəgan win iga ṣusay y amaqqar-net ad as in izaran.Ənta iṇsa ahad wen daɣ aɣaywan. Iṇkar ahad wədi da itkal šiḍoden-net an ṣanatat, əd təwahayen-net ṣanatat əd bararan-net ṃaraw d iyyan, issəɣras tan angi wan Yaboq. Dəffər a wen issəɣras a wa ila.

25 Iqqim-du ɣas-net, har t-id oṣa aləs iyyan Ibbəllan dər əs har affaw.

26 As inay aləs wa as wər ifreg əsənbəg ən Yaqub iḍas-tu daɣ təməllay ən taɣma, tərrəffat tətoɣast-net igla Yaqub iṭṭaf tu.

27 Iṇṇ-as aləs: «Šalw-i ad agla ezal iga!» Mišan iṇṇ-as Yaqub: «Wər kay z-ayya wər fall-i təgeɣ albaraka.»

28 Iṇṇ-as aləs: «Ma eṣəm-nak?» Ijjəwwab-as: «Yaqub.»

29 Aṃaran iṇṇ-as aləs: «Dəffər azala, aba as təgəɣ eṣəm Yaqub id təbbillana əd Məššina, əd meddan, təssənbaga. A di da fəlas əmərədda ad tagaɣ eṣəm Israyel (almaɣna ibbəllan əd Məššina)

30 Dəffər a wen iṣṣəstan-tu Yaqub: «Oṇsayaq-qay ad-i təməlaɣ eṣəm-nak» Miššan iṇṇ-as: «Ma fel təṣastana d eṣəm-in?» Iga fall-as albaraka.

31 Iga Yaqub y adagg-en eṣəm Fənyel (almaɣna udəm ən Məššina), id iṇṇa: «Əṇaya Məššina udəm s udəm, əgleɣ, əddara!»

32 As ig̣mad Yaqub Fənyel, əg̣əzzəy ən təfuk. Iṣigadal əs tətoɣast-net.

33 Əddəlil n a wen da as har azala Kəl Israyel wər təṭṭin azar wa n taɣma osaɣan isəmməɣras ən tətoɣast daɣ ṣan as ənɣan teɣsay, fəlas ənta a itawaḍasan daɣ Yaqub.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4072

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4072. Verses 4-13. And Jacob sent, and called Rachel and Leah to the field unto his flock. And he said unto them, I see your father’s faces, that he is not at all toward me as yesterday and the day before; and the God of my father hath been with me. And ye know that with all my strength I have served your father. And your father hath deceived me, and hath changed my reward ten ways, and God hath not suffered him to do evil with me. If he said thus, The party-colored shall be thy reward, then all the flock bore party-colored, speckled, and grizzled. And the angel of God said unto me in the dream, Jacob; and I said, Behold me! And he said, Lift up I pray thine eyes, and see all the he-goats which leap upon the flock, party-colored, speckled, and grizzled; for I have seen all that Laban doeth unto thee. I am the God of Bethel, where thou anointedst a pillar, where thou vowedst a vow unto me; now arise, go forth out of this land, and return unto the land of thy nativity. “And Jacob sent, and called Rachel and Leah to the field unto his flock,” signifies the adjunction of the affections of truth by the good now meant by “Jacob,” and application at the time when it departed; “and he said unto them, I see your father’s faces, that he is not at all toward me as yesterday and the day before,” signifies a change of state in the good signified by “Laban;” “and the God of my father hath been with me,” signifies that all things which He had were from the Divine; “and ye know that with all my strength I have served your father,” signifies that it was of His own power; “and your father hath deceived me; and hath changed my reward ten ways,” signifies the state of good toward Himself, when of Himself He applied the things of that good, and its very great change; “and God hath not suffered him to do evil with me,” signifies that still it could not hinder; “if he said thus, The speckled shall be thy reward, then all the flock bore speckled,” signifies His freedom, and that in His freedom those things were taken by the Lord, even to evils that were adjoined to the goods; “and if he said thus, The party-colored shall be thy reward, then all the flock bore party-colored,” signifies the same in the case of the falsities that were adjoined; “and God hath taken away the acquisition of your father, and hath given it to me,” signifies that these were from the Divine; “and it came to pass at the time that the flock grew warm,” signifies the ardor of affection that they might be conjoined; “that I lifted up mine eyes, and saw in a dream,” signifies the perception of natural good in obscurity; “and behold the he-goats which leaped upon the flock were party-colored, speckled, and grizzled,” signifies the effect that the natural good meant by “Jacob” should be imbued with such things from that source; “and the angel of God said unto me in the dream, Jacob; and I said, Behold me!” signifies perception from the Divine, and presence in that obscure state; “and he said, Lift up I pray thine eyes,” signifies attention thereto from that which was His own; “and see all the he-goats which leap upon the flock, party-colored, speckled, and grizzled,” signifies that such things should be introduced; “for I have seen all that Laban doeth unto thee,” signifies the own of the good signified by “Laban,” that it is not such as to act from itself; “I am the God of Bethel,” signifies the Divine in the natural; “where thou anointedst a pillar,” signifies where the good of truth is, and its boundary; “where thou vowedst a vow unto me,” signifies what is holy; “now arise,” signifies elevation; “go forth out of this land,” signifies separation from that good; “and return unto the land of thy nativity,” signifies conjunction with the Divine good of truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.