The Bible

 

Genesis 1

Study

2 Aṃadal wər iga təməwit waliyyat, əlsan-tu aṃan əknanen igət, wər t-illa ar šiyyay əwarnen afalla n aṃan win, amaran Iṇfas ən Məššina ənta ollay fəl aṃan win.

3 Iṇṇa Məššina: «Əṇṇur, əməl-t.» Təzzar imal-t əṇṇur.

4 Inay Məššina as əṇṇur iṃos arat olaɣan, təzzar izammazzay Məššina əṇṇur əd šiyyay.

5 Iga Məššina y əṇṇur eṣəm ezal amaran šiyyay ig-asnat eṣəm ehad, ig'ahad təga tifawt, ig'əzəl w'azzaran.

6 Iṇṇa Məššina: «Iməlet-tu aɣarɣar az z-izəmməzzəyan aṃan.»

7 Təzzar iga-ddu Məššina aɣarɣar izammazzay aṃan win əllanen daw aɣarɣar a əd win əwarnen afalla-nnet. Ig'a wen da.

8 Iga Məššina y aɣarɣar a eṣəm ijənnawan. Ig'ahad təga tifawt, ig'əzəl wa n əššin.

9 Iṇṇa Məššina: «Aṃan win daw jənnawan iddawanet, əggəzan edagg iyyanda fəl ad-d-inəfiləl edag wa iqquran.» Iga a wen da.

10 Iga Məššina y adag wa iqquran eṣəm aṃadal, iga y adag wa daɣ əddewan aṃan eṣəm igərwan. Inay Məššina as araṭ wa olaɣ.

11 Təzzar iṇṇa: «Aṃadal təwəret-tu taddalət təgat daɣ yel ilan aṃasa əd rawan n eškan ətarawnen aratan əlanen aṃasa nasan.» Təzzar ig'a wen da.

12 Issəg̣mad-du aṃadal taddalət təgat daɣ yel ilan aṃasa əkkulluk n iyyan d iri- nnet, əd rawan n eškan ətarawnen aratan əlanen aṃasa-nnasan. Inay Məššina as arat wa olaɣ.

13 Ig'ahad təga tifawt, ig'əzəl wa n karad.

14 Iṇṇa Məššina: «Əməlanet-tu əṇṇuran daɣ jənnawan az za-zəmməzzinen ehad d azal, əqqəlanet asannal az z-izləyan šimeren d aḍan d elan.

15 Əqqəlanet tolas əṇṇuran daɣ jənnawan az z-əsəmmələwləwnen aṃadal.» Təzzar iga a wen da.

16 Iga Məššina əṇṇuran win n əššin zawwarnen. Əṇṇur wa ogaran, ənta ṭəfuk, ad-isəmmələwləw ezal, wa ənḍərran, tallit, ad-isəmmələwləw ehad. Iga-ddu eṭran əntanay da.

17 Ig-en daɣ jənnawan fəl ad-səmmələwləwan aṃadal,

18 fəl ad-əzənnəməzləyan ezal d ahad, zəmməzzəyyan əṇṇur əd šiyyay. Inay Məššina as arat wa olaɣ.

19 Ig'ahad təga tifawt, ig'əzəl wa n əkkoz.

20 Iṇṇa Məššina: «Wəšənkəlnatet təxəllak əddarnen daɣ aṃan, əggədanet g̣ədad əntanay da daɣ jənnawan fəl afalla n aṃadal.»

21 Ixlak-du Məššina šixəllak əknanen təzzəwwərt əddarnen daɣ aṃan əd mudaran kul win daɣ-san wašankalnen əkkulluk n iyyan d iri-nnet, ixlak-du tolas ig̣ədad kul əkkulluk n iyyan d iri-nnet. Inay Məššina as arat wa olaɣ.

22 Iga fall-assan albaraka-nnet, iṇṇa i mudaran win n aṃan: «Əggəzat šin n ara təfələyləyam, tədkəram aṃan ən gərwan.» Iṇṇa i g̣ədad əntanay da: «Fələyləyat fəl aṃadal.»

23 Ig'ahad təga tifawt, ig'əzəl wa n ṣəmmos.

24 Iṇṇa Məššina: «Issəg̣mədet-du aṃadal šixəllak əddarnen əkkulluk n iyyat d iri-nnet, əṃosnen ihərwan əd lumət-lumət əd wəxsan əkkulluk n iyyan d iri-nnet.» Təzzar iga a wen da.

25 Iga-ddu Məššina iwəxsan əd hərwan əd lumət-lumət ket-nasan akk-iyyan d iri-nnet. Inay as arat wa olaɣ.

26 Iṇṇa Məššina: agatana aggadəm əs šaššela-nnana. Ixkəmet kifitan əd g̣ədad əd hərwan əd wəxsan əd lumət-lumət kul win əllomatnen aṃadal.»

27 Məššina ixlak-du aggadəm əs šaššela-nnet yay əd təntay ket-nasan ixlak-kan-du.

28 Iga fall-assan albaraka-nnet. Iṇṇ-asan: «Əggəzat šin n ara təfələyləyam, təḍkəram aṃadal, təxkəmam-tu, təxkəmam kifitan əd g̣ədad əd mudaran kul win ozalnen fəl aṃadal.»

29 Təzzar iṇṇa Məššina: «Ənəyat əkfeq-qawan yel kul itarawan fəl tasayt n aṃadal d ašək kul itarawan. A-dawan-əqqəlan aratan-nasan isudar.

30 Y əkkulluk n əmudar fəl aṃadal d əkkulluk n əg̣ədid d əkkulluk n a wa illómen aṃadal əhan-tu ṃan, əkfeq-qu yel ad-as-iqqəl isudar.» Ig'a wen da.

31 Təzzar inay Məššina as arat wa iga da, kul ikna əlluɣ. Ig'ahad təga tifawt, ig'əzəl wa n ṣədis.

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #610

Study this Passage

  
/ 1232  
  

610.That there shall be time no longer.- That this signifies that there would be no longer any understanding of Divine Truth, nor any state of the church from it, is evident from the signification of time, as here denoting the state of man as to the understanding of the Word, and therefore the state of the church, because these are the subjects treated of in this chapter. The reason why time signifies state, is, that times in the spiritual world are determined and distinguished only by particular and general states of life. The cause of this is, that the Sun in that world, which is the Lord, is fixed and stationary in the same part of heaven, which is the east, nor is it carried round as the sun in the natural world appears to be. Times are determined by the apparent revolution of this sun, and so exist in general and in particular; in general, the year and its four seasons, which are called spring, summer, autumn, and winter. These four seasons of the year also are the four natural states thereof corresponding to as many states in the spiritual world, which are its general spiritual states. In particular, within those general states in the natural world, there are fixed and stated times, called months and weeks, but especially days, which are distinguished into four natural states, called morning, noon, evening, and night, to which also correspond four states in the spiritual world. Since the Sun, in the spiritual world, as was said above, is not carried round but remains fixed and stationary in the east, therefore there are neither years, months, weeks, days, nor hours, consequently neither are there any determinations by times, but only determinations by states of life, general and particular. For this reason it is not known in the spiritual world what time is, but only what state is; for the determination of a thing gives the idea of it, and the thing is named according to the notion. This then is the reason why it is not known, in the spiritual world, what times are, although they succeed each other there, as in the natural world, but instead of times there are states and their changes; times, therefore, when mentioned in the Word, signify states. Concerning time, and times, in the spiritual world, more, may be seen in Heaven and Hell 162-169); and concerning the changes of state with the angels (n. 154-161). 1

[2] Since by time are meant those things that pertain to time in the natural world, as those of the year, and of the day, those of the year being seed time and harvest, and those of the day being morning and evening, the states of the church also are described in the Word by those things which belong to time. By seed time is described and signified the establishment of the church; by harvest, its fructification; by morning, the first time of the church; and by noon to evening, its progression. These natural states also correspond to spiritual states, which are states of heaven and the church. In regard to the church, it passes through those states in general, and so does every man of the church in particular. Every man of the church is also inaugurated into those states from his earliest days, but when the church is at its end, he can then no longer be inaugurated, for he does not receive Divine Truth, but either rejects or perverts it, consequently there can be to him neither seed time nor harvest, that is, neither establishment nor fructification, nor has he morning or evening, that is, neither beginning nor progression. These are the states meant and signified by times in the Word; and because in the end of the church those states cease with the men of the church, it is therefore said here that there shall be time no longer, by which therefore is signified, that there shall be no longer any understanding of Divine Truth or the Word, consequently not any state of the church.

[3] The same is signified by time in Ezekiel:

"The evil, one evil, behold, cometh. The end is come, the end is come; it hath watched over thee. Behold the morning cometh upon thee, O thou that dwellest in the land; the time is come" (7:5-7).

These things also are said concerning the state of the church. The end of the former church is first described, and afterwards the establishment of the new church. The end of the former church is described by these words, "The evil, one evil, behold, cometh, the end is come, the end is come;" the establishment of the new church by these words, "The morning cometh upon thee, O thou that dwellest in the land; the time is come." The morning signifies the state of a new church, or the commencement of a church, and time, its progressive state, consequently the same as seed time and harvest, and noon and evening, mentioned above, consequently the state of the church as to the understanding of truth and the will of good.

[4] So in Daniel:

The fourth beast "shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the highest ones, because he shall think to change times and the right (jus); and they shall be given into his hand until a time and times, and part of a time" (7:25).

By the fourth beast is meant the evil which was about fully to vastate the church. The falsities destroying the truths of the church are meant by the words which he shall speak against the Most High, and by the saints of the highest ones, whom he will wear out; the saints of the highest ones, in the abstract sense, signifying Divine truths. That the truths of the Word and the goods thereof, will then be changed into falsities and evils, is signified by his changing the times and the right; times denoting states of the church as to the understanding of truth. The duration of that state in regard to the end of the church is signified by, until a time, and times, and part of a time, which means a full state of vastation.

[5] The same is signified by the following words in Daniel:

"I heard the man clothed in linen when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth unto the ages of the ages, that [it shall be] for a fixed time of fixed times and a half, and when they were about to make an end to disperse the people of holiness, all these things shall be consummated" (12:7).

Time here signifies state and by time, times, and a half, is signified a full state of vastation; it is therefore said, "when they were about to make an end to disperse the people of holiness," the people of holiness denoting those of the church who are in Divine truths, and, in the abstract, Divine truths. Similarly it is said in the Apocalypse that the woman should be nourished in the wilderness" for a time and times and half a time" (12:14).

[6] Because time signifies those things which pertain to time, as spring, summer, autumn, and winter, by which are signified the states of one who is being regenerated, and of one who is regenerated; also such things as pertain to those times, namely, seed time and harvest, which signify the state of the church in regard to the implantation of truth, and the fructification of good thence; therefore similar things are also signified by the times of the day, morning, noon, evening and night, as in the following passages.

Thus in Genesis:

"During all the days of the earth, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease" (8:22).

These words are explained in the Arcana Coelestia 930-937).

So in David:

"The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the light and the sun. Thou hast set all the borders of the earth; thou hast made summer and winter" (Psalm 74:16, 17).

And in Jeremiah:

"Jehovah, giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, If those ordinances depart from before me, the seed of Israel also shall cease from being a nation before me all the days" (31:35, 36).

And again, in the same prophet:

"Jehovah said, if I have not appointed my covenant of day and night, the ordinances of heaven and earth, I will also refuse the seed of Jacob, and of David my servant" (33:25, 26).

Here the ordinances of the sun, of the moon, and of the stars, also the covenant of the day and of the night, and the ordinances of heaven and of the earth, have a signification similar to times, since times have their existence from those ordinances. That seed time and harvest, summer and winter, also day and night, have a similar signification to times, was shown above.

[7] It follows therefore that the same things are signified by times in these words in Genesis:

"God said, Let there be lights in the expanse of the heavens to divide the day from the night; and they shall be for signs and for seasons, and for days, and for years" (Genesis 1:14).

The two luminaries, the sun and the moon, signify love and faith; for in the spiritual sense of that chapter the new creation or regeneration of the man of the church is treated of, and those things that chiefly regenerate man, and make the church are signified by what is said of the sun and moon. The above and following words therefore describe the process by which regeneration is accomplished and afterwards the states of regeneration are described. The signification of there being time no longer is therefore now evident from these things.

Footnotes:

1. A note in the margin of the photolithograph copy says, See where it is said that "it shall be when there shall be neither day nor night" (Jeremiah 33:20; Zechariah 14:7).-TR.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.