The Bible

 

4 Mosebok 15

Study

   

1 Och HERREN talade till Mose och sade:

2 Tala till Israels barn och säg till dem: Om I, när I kommen in i det land som jag vill giva eder, och där I skolen bo,

3 viljen offra ett eldsoffer åt HERREN, ett brännoffer eller ett slaktoffer -- vare sig det gäller att fullgöra ett löfte, eller det gäller ett frivilligt offer, eller det gäller edra högtidsoffer -- för att bereda HERREN en välbehaglig lukt, genom fäkreatur eller småboskap,

4 så skall den som vill offra åt HERREN ett sådant offer bära fram såsom spisoffer en tiondedels efa fint mjöl, begjutet med en fjärdedels hin olja;

5 och såsom drickoffer skall du offra en fjärdedels hin vin till vart lamm, vare sig det är ett brännoffer som offras, eller det är ett slaktoffer.

6 Men till en vädur skall du såsom spisoffer offra två tiondedels efa fint mjöl, begjutet med en tredjedels hin olja,

7 och såsom drickoffer skall du bära fram en tredjedels hin vin, till er välbehaglig lukt för HERREN.

8 Och när du offrar en ungtjur till brännoffer eller till slaktoffer, vare sig det gäller att fullgöra ett löfte eller det gäller tackoffer åt HERREN.

9 Så skall, jämte ungtjuren, såsom spisoffer frambäras tre tiondedels efa fint mjöl, begjutet med en halv in olja,

10 och såsom drickoffer skall du bära fram en halv hin vin: ett eldsoffer till en välbehaglig lukt för HERREN.

11 Vad här är sagt skall offras till var tjur, var vädur, vart djur av småboskapen, vare sig får eller get.

12 Efter antalet av de djur I offren skolen I offra till vart och ett vad här är sagt, efter deras antal.

13 Var inföding skall offra detta, såsom här är sagt, när han vill offra ett eldsoffer till en välbehaglig lukt för HERREN.

14 Och när en främling som vistas hos eder, eller som i kommande släkten bor ibland eder, vill offra ett eldsoffer till en välbehaglig lukt för HERREN, så skall han offra på samma sätt som I offren.

15 Inom församlingen skall en och samma stadga gälla för eder och för främlingen som bor ibland eder. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte: I själva och främlingen skolen förfara på samma sätt inför HERRENS ansikte.

16 Samma lag och samma rätt skall gälla för eder och för främlingen som bor hos eder.

17 Och HERREN talade till Mose och sade:

18 Tala till Israels barn och säg till dem: När I kommen in i det land dit jag vill föra eder,

19 skolen I, då I äten av landets bröd, giva åt HERREN en offergärd därav.

20 Såsom förstling av edert mjöl skolen I giva en kaka till offergärd; I skolen giva den, likasom I given en offergärd från eder loge.

21 Av förstlingen av edert mjöl skolen I giva åt HERREN en offergärd, släkte efter släkte.

22 Och om I begån synd ouppsåtligen, i det att I underlåten att göra efter något av dessa bud som HERREN har kungjort för Mose,

23 efter något av det som HERRENS har bjudit eder genom Mose, från den dagHERREN gav sina bud och allt framgent, släkte efter släkte,

24 så skall, om synden har blivit begången ouppsåtligen, utan att menigheten visste det, hela menigheten offra en ungtjur såsom brännoffer, till en välbehaglig lukt för HERREN, med det spisoffer och det drickoffer som på föreskrivet sätt skall offras därtill, och tillika en bock såsom syndoffer.

25 Och prästen skall bringa försoning för Israels barns hela menighet, och så bliver dem förlåtet; ty det var en ouppsåtlig synd, och de hava burit fram sitt offer, ett eldsoffer åt HERREN, och sitt syndoffer inför HERRENS ansikte för sin ouppsåtliga synd.

26 Ja, så bliver dem förlåtet, Israels barns hela menighet och främlingen som bor ibland dem; ty hela folket var delaktigt i den ouppsåtliga synden.

27 Och om någon enskild syndar ouppsåtligen, skall han såsom syndoffer föra fram en årsgammal get.

28 Och prästen skall bringa försoning för denne som har försyndat sig genom ouppsåtlig synd, inför HERRENS ansikte; på det att honom må bliva förlåtet, när försoning bringas för honom.

29 För infödingen bland Israels barn och för främlingen som bor ibland dem, för eder alla skall gälla en och samma lag, när någon begår synd ouppsåtligen.

30 Men den som begår något med upplyft hand, evad han är inföding eller främling, han hånar HERREN, och han skall utrotas ur sitt folk.

31 Ty HERRENS ord har han föraktat, och mot hans bud har han brutit; utan förskoning skall han utrotas; missgärning vilar på honom.

32 Medan nu Israels barn voro i öknen, ertappades en man med att samla ihop ved på sabbatsdagen.

33 Och de som ertappade honom med att samla ihop ved förde honom fram inför Mose och Aron och hela menigheten.

34 Och då det icke var bestämt vad som borde göras med honom, satte de honom i förvar.

35 Och HERREN sade till Mose: »Mannen skall straffas med döden; hela menigheten skall stena honom utanför lägret

36 Då förde hela menigheten ut honom utanför lägret och stenade honom till döds, såsom HERREN hade bjudit Mose.

37 Och HERREN talade till Mose och sade:

38 Tala till Israels barn och säg till dem att de och deras efterkommande skola göra sig tofsar i hörnen på sina kläder och sätta ett mörkblått snöre på var hörntofs.

39 Och detta skolen I hava till tofsprydnad, för att I, när I sen därpå, mån tänka på alla HERRENS bud och göra efter dem, och icke sväva omkring efter edra hjärtans och ögons lustar, som I nu löpen efter i trolös avfällighet.

40 Ty jag vill att I skolen tänka på och göra efter alla mina bud och vara helgade åt eder Gud.

41 Jag är HERREN, eder Gud, som har fört eder ut ur Egyptens land, för att jag skall vara eder Gud Jag är HERREN, eder Gud.

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #377

Study this Passage

  
/ 1232  
  

377. Verses 7, 8. And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth animal saying, Come and see. And I looked, and behold a pale horse; and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with the sword, and with hunger, and with death, and with the wild beasts of the earth.

"And when he had opened the fourth seal," signifies, prediction manifested still further: "I heard the voice of the fourth animal saying," signifies, out of the inmost heaven from the Lord: "Come and see," signifies attention and perception. "And I looked, and behold a pale horse," signifies not any understanding of the Word, from evils of life, and then from the falsities thence; "and he that sat upon him," signifies the Word; "his name was Death, and Hell followed with him," signifies eternal damnation; "and power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill," signifies deprivation of all good, and thence of truth, from the Word, and thence in the doctrine of their church derived from the Word; "with the sword," signifies, by falsity; "and with hunger," signifies, by deprivation, lack, and ignorance of the knowledges of truth and good; "and with death," signifies the extinction thereby of spiritual life; "and with the wild beasts of the earth," signifies evils of life, or lusts and the falsities thence arising from the love of self and of the world, which devastate all things of the church with man.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

The Last Judgement #73

Study this Passage

  
/ 74  
  

73. XI. THE FUTURE STATE OF THE WORLD AND THE CHURCH.

The future state of the world will be exactly the same as it has been up to now; for the mighty change which has taken place in the spiritual world does not cause any change in the external appearance of the natural world. So just as before there will be politics, peace-treaties, alliances and wars, and all the other general and particular features of society. When the Lord said:

There will be wars, and then nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues and earthquakes in various places. Matthew 24:6-7.

He did not mean such events in the natural world, but corresponding ones in the spiritual world. For the Word in its prophecies is not concerned with kingdoms on earth or the peoples on it, so not with their wars either; nor is it concerned with famine, plague and earthquakes on earth, but with the events in the spiritual world which correspond to them. The nature of these has been explained in ARCANA CAELESTIA, a collection of references to which may by seen at the end of the chapter. 1

[2] The future state of the church, however, will not be the same. It may seem much the same in outward appearance, but inwardly it will be different. In outward appearance the churches will be divided from one another as before, their teachings will differ as before, and so will the religious systems of the heathen. But people in the church will henceforward have more freedom in thinking about matters of faith, and so about the spiritual matters which have to do with heaven, because of the restoration of spiritual freedom. For now everything in the heavens and the hells has been restored to order, and it is from there that all thought is influenced about Divine matters or against them; from the heavens when thought favours what is Divine, from the hells when it opposes it. But people will be unaware of this change of state, since they do not reflect on it, nor indeed do they know anything about spiritual freedom or influence from the spiritual world. However, in heaven this is perceived, and people after their deaths can do so too. It is because people have had their spiritual freedom restored that the spiritual sense of the Word has now been disclosed, and by this means Divine truths of a more inward kind have been revealed. For in their previous state people would not have understood them, and if anyone did so, he would have profaned them. It may be seen in HEAVEN AND HELL 597-603) that people's freedom depends upon an equilibrium between heaven and hell; and that people can only be reformed, if they enjoy freedom.

Footnotes:

1. Wars in the Word mean spiritual battles (1659, 1664, 8295, 10455). Thus all the weapons of war, such as bow, sword and shield, have some meaning relating to spiritual battles (1788, 2686). Kingdoms mean churches as regards truths and falsities (1672, 2547). Nations mean those who have different kinds of good and of evil (1059, 1159, 1205, 1258, 1260, 1416, 1849, 4574, 6005, 6306, 7830, 8054, 8317, 9320, 9327). 2 Famine means the failure of knowledge of truth and good (1460, 3364, 5277, 5279, 5281, 5300, 5360, 5376, 5893); also the desolation of the church (5279, 5415, 5576, 6110, 6144, 7102). Plague means the laying waste and ending of good and truth (7102, 7505, 7507, 7511). Earthquakes mean changes in a church's state (3355).

2. [Reference apparently incorrect.]

  
/ 74  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.