The Bible

 

Daniel 9

Study

   

1 I Darejaves', Ahasveros' sons, första regeringsår -- hans som var av medisk släkt, men som hade blivit upphöjd till konung över kaldéernas rike --

2 i dennes första regeringsår kom jag, Daniel, att i skrifterna lägga märke till det antal år, som HERREN hade angivit för profeten Jeremia, när han sade att han ville låta sjuttio år gå till ända, medan Jerusalem låg öde.

3 Då vände jag mitt ansikte till Herren Gud med ivrig bön och åkallan, och fastade därvid i säck och aska.

4 Jag bad till HERREN, min Gud, och bekände och sade: »Ack Herre, du store och fruktansvärde Gud, du som håller förbund och bevarar nåd mot dem som älska dig och hålla dina bud!

5 Vi hava syndat och gjort illa och varit ogudaktiga och avfälliga; vi hava vikit av ifrån dina bud och rätter.

6 Vi hava icke hörsammat dina tjänare profeterna, som talade i ditt namn till våra konungar, furstar och fader och till allt folket i landet.

7 Du, Herre, är rättfärdig, men vi måste blygas, såsom vi ock nu göra, vi Juda man och Jerusalems invånare, ja, hela Israel, både de som bo nära och de som bo fjärran i alla andra länder dit du har fördrivit dem, därför att de voro otrogna mot dig.

8 Ja, Herre, vi med våra konungar, furstar och fäder måste blygas, därför att vi hava syndat mot dig.

9 Men hos Herren, vår Gud, är barmhärtighet och förlåtelse. Ty vi voro avfälliga från

10 och hörde icke HERRENS, vår Guds, röst, så att vi vandrade efter hans lagar, dem som han förelade oss genom sina tjänare profeterna.

11 Nej, hela Israel överträdde din lag och vek av, utan att höra din röst. Därför utgöt sig ock över oss den förbannelse som han hade svurit att sända, och som står skriven i Moses, Guds tjänares, lag; ty vi hade ju syndat mot honom.

12 Han höll sina ord, vad han hade talat mot oss, och mot domarna som dömde oss; och han lät en så stor olycka komma över oss, att ingenstädes under himmelen något sådant har skett, som det som nu har skett i Jerusalem.

13 I enlighet med vad som står skrivet i Moses lag kom all denna olycka över oss, men ändå sökte vi icke att blidka HERREN, vår Gud, genom att omvända oss från våra missgärningar och akta på din sanning.

14 Därför vakade ock HERREN över att olyckan drabbade oss; ty HERREN, vår Gud, är rättfärdig i alla de gärningar som han gör, men hörde icke hans röst.

15 Och nu, Herre, vår Gud, du som förde ditt folk ut ur Egyptens land med stark hand, och så gjorde dig ett namn, som är detsamma än i dag! Vi hava syndat, vi hava varit ogudaktiga.

16 Men Herre, låt, för all din rättfärdighets skull, din vrede och förtörnelse vända sig ifrån din stad Jerusalem, ditt heliga berg; ty genom våra synder och genom våra faders missgärningar hava Jerusalem och ditt folk blivit till smälek för alla som bo omkring oss.

17 Och hör nu, du vår Gud, din tjänares bön och åkallan, och låt ditt ansikte lysa över din ödelagda helgedom, för Herrens skull.

18 Böj, min Gud, ditt öra härtill och hör; öppna dina ögon och se vilken förödelse som har övergått oss, och se till staden som är uppkallad efter ditt namn. Ty icke i förlitande på vad rättfärdigt vi hava gjort bönfalla vi inför dig, utan i förlitande på din stora barmhärtighet.

19 O Herre, hör, o Herre, förlåt; o Herre, akta härpå, och utför ditt verk utan att dröja -- för din egen skull, min Gud, ty din stad och ditt folk äro uppkallade efter ditt namn

20 Medan jag ännu så talade och bad och bekände min egen och mitt folk Israels synd och inför HERREN, min Gud, frambar min förbön för min Guds heliga berg --

21 medan jag alltså ännu så talade i min bön, kom Gabriel till mig i flygande hast, den man som jag förut hade sett i min syn; och det var vid tiden för aftonoffret.

22 Han undervisade mig och talade till mig och sade: »Daniel, jag har nu begivit mig hit för att lära dig förstånd.

23 Redan när du begynte din bön, utgick befallning, och jag har kommit för att giva dig besked, ty du är högt benådad. Så giv nu akt på ordet, och akta på synen.

24 Sjuttio veckor äro bestämda över ditt folk och över din heliga stad, innan en gräns sättes för överträdelsen och synderna få en ände och missgärningen varder försonad och en evig rättfärdighet framhavd, och innan syn och profetia beseglas och en höghelig helgedom bliver smord.

25 vet nu och förstå: Från den tid då ordet om att Jerusalem åter skulle byggas upp utgick, till dess en smord, en furste, kommer, skola sju veckor förgå; och under sextiotvå veckor skall det åter byggas upp med sina gator och sina vallgravar, om ock i tider av trångmål.

26 Men efter de sextiotvå veckorna skall en som är smord förgöras, utan att någon efterföljer honom. Och staden och helgedomen skall en anryckande furstes folk förstöra; men själv skall denne få sin ände i störtfloden. Och intill änden skall strid vara; förödelse är oryggligt besluten.

27 Och han skall med många sluta ett starkt förbund för en vecka, och för en halv vecka skola genom honom slaktoffer och spisoffer vara avskaffade; och på styggelsens vinge skall förödaren komma. Detta skall fortgå, till dess att förstöring och oryggligt besluten straffdom utgjuter sig över förödaren.»

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #939

Study this Passage

  
/ 1232  
  

939. Lord God Almighty. That this signifies because He is Divine Good, is evident from the signification of Omnipotence, as denoting to be, to exist, to be able, and to live from Himself (concerning which see n. 43, 689); and because all goods and truths are from Him, because in Him, it is said "Lord God." For Lord is said of Divine Good, and God of Divine truth. And because He is omnipotent from Divine Good by means of Divine truth, it is said "Lord God Almighty."

That the Lord is called Lord in the Word from Divine Good may be seen above (n. 685); and God from Divine truth (n. 24, 220, 688).

Continuation:-

[2] It is known that man's internal must be purified before the good which he does is good. For the Lord says,

"Thou blind Pharisee, purge first the inside of the cup and platter, that the outside may be clean also" (Matthew 13:26).

Man's internal is purified only as he desists from evils, according to the precepts of the Decalogue. Those evils, so long as he has not desisted from them, and does not shun and turn away from them as sins, constitute his internal, and are like an interposed veil or covering; and it appears in heaven as an eclipse, by which the sun is obscured and the light intercepted; it is also like a fountain of pitch or of black water, from which nothing emanates but impurity. What does emanate from it, and appears before the world as good, still is not good, because it is defiled by the evils from within; for it is Pharisaical and hypocritical good. This good is good from man, and it is also merit-seeking good. The case is different when evils are removed by a life according to the precepts of the Decalogue.

[3] Now because evils are to be removed before goods can become goods, therefore the Ten Precepts were the primary things of the Word; for they were promulgated from Mount Sinai, before the Word was written by Moses and the Prophets. And in them the goods that are to be done are not contained, but the evils that are to be shunned. Therefore also these precepts are taught first in the churches; for they are taught to the boys and girls, in order that a man may commence his Christian life by means of them, and by no means forget them as he grows up; as, nevertheless, does take place.

Similar things are meant by these words in Isaiah:

"What to me is the multitude of sacrifices? Your meat-offering, your incense, your new moons, and your stated feasts, my soul hateth. Also though you multiply prayer, I will not hear. Wash you; make you clean; remove the wickedness of your works from before mine eyes: cease to do evil. Then, though your sins were as scarlet, they shall be white as snow; though they were red as crimson, they shall be as wool" (1:11-18).

By sacrifices, meat-offerings, incense, new moons, and feasts, also by prayer, are meant everything of worship. That they are altogether evil, even abominable, unless the interior is purified from evils, is meant by, wash you; make you clean; remove the wickedness of your works; and cease to do evil. That, afterwards they are all goods, is meant by the words which there follow.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.