The Bible

 

Josué 1

Study

1 Y aconteció después de la muerte de Moisés siervo del SEÑOR, que El SEÑOR habló a Josué hijo de Nun, criado de Moisés, diciendo:

2 Mi siervo Moisés ha muerto; levántate pues ahora, y pasa este Jordán, tú y todo este pueblo, a la tierra que yo les doy a los hijos de Israel.

3 Yo os he entregado, como lo había dicho a Moisés, todo lugar que pisare la planta de vuestro pie.

4 Desde el desierto y este Líbano hasta el gran río Eufrates, toda la tierra de los heteos hasta el gran mar del poniente del sol, será vuestro término.

5 Nadie te podrá hacer frente en todos los días de tu vida; como yo fui con Moisés, seré contigo; no te dejaré, ni te desampararé.

6 Esfuérzate y sé valiente; porque tú harás heredar a este pueblo la tierra por herencia, de la cual juré a sus padres que la daría a ellos.

7 Solamente te esfuerces, y seas muy valiente, para que guardes y hagas conforme a toda mi ley, que Moisés, mi siervo, te mandó; que no te apartes de ella ni a diestra ni a siniestra, para que seas prosperado en todas las cosas que emprendieres.

8 El libro de esta ley nunca se apartará de tu boca; antes de día y de noche meditarás en él, para que guardes y hagas conforme a todo lo que en él está escrito; porque entonces harás prosperar tu camino, y entonces todo lo entenderás.

9 Mira que te mando que te esfuerces, y seas valiente; no temas ni desmayes, porque yo el SEÑOR tu Dios soy contigo en donde quiera que fueres.

10 Y Josué mandó a los oficiales del pueblo, diciendo:

11 Pasad por en medio del campamento, y mandad al pueblo, diciendo: Preveníos de comida; porque dentro de tres días pasaréis el Jordán, para que entréis a heredar la tierra que el SEÑOR vuestro Dios os da para que la heredéis.

12 También habló Josué a los rubenitas y gaditas, y a la media tribu de Manasés, diciendo:

13 Acordaos de la palabra que Moisés, siervo del SEÑOR, os mandó diciendo: El SEÑOR vuestro Dios os ha dado reposo, y os ha dado esta tierra.

14 Vuestras mujeres y vuestros niños y vuestras bestias, quedarán en la tierra que Moisés os ha dado de este lado del Jordán; mas vosotros, todos los valientes de proeza, pasaréis armados delante de vuestros hermanos, y les ayudaréis;

15 hasta tanto que el SEÑOR haya dado reposo a vuestros hermanos como a vosotros, y que ellos también hereden la tierra que el SEÑOR vuestro Dios les da; y después volveréis vosotros a la tierra de vuestra herencia, y la heredaréis; la cual Moisés, siervo del SEÑOR, os ha dado, de este lado del Jordán hacia donde nace el sol.

16 Entonces ellos respondieron a Josué, diciendo: Nosotros haremos todas las cosas que nos has mandado, e iremos adonde quiera que nos enviares.

17 De la manera que escuchábamos a Moisés en todas las cosas, así te escucharemos a ti; solamente el SEÑOR tu Dios esté contigo, como estuvo con Moisés.

18 Cualquiera que fuere rebelde a tu mandamiento, y que no oyere tus palabras en todas las cosas que le mandares, que muera; solamente que te esfuerces, y seas valiente.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4387

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4387. 'And Esau returned on that day on his own way, to Seir' means the state at that time of Divine Natural Good to which the goods of truth had been linked. This is clear from the meaning of 'day' as state, dealt with in 23, 487, 488, 493, 893, 2788, 3462 - hence 'he returned on that day' means the state which it assumed at that point; from the representation of 'Esau' as Divine Natural Good, dealt with above in 4340; from the meaning of 'way' as truth, dealt with in 627, 2333, in this case the good of truth, which is truth in will and action, 4337, 4353; and from the meaning of 'Seir' as the joining of truth to good, dealt with above in 4384. These different meanings when drawn together to give one overall sense show that the words used here mean the state at that time of Divine Natural Good to which the goods of truth had been linked.

[2] It is not at all apparent from the historical sense of these words that such ideas are meant by them. All the same, it is just these ideas that those words hold within them in the spiritual or internal sense. For heaven, which is within man - that is, the angels who reside with him - do not have the slightest interest in details to do with the history of the world. Neither do they know who or what Esau was, who or what Seir was. Nor do they have any thought of the day when Esau returned or of the way to Seir; instead they gather ideas of the spiritual things which correspond to those historical facts, instantly deriving such a spiritual meaning from them. For correspondences work in the following way: They are very much like a person talking in a foreign language to someone else who instantly understands what is meant as if in his own language, the sounds and pronunciation of the words actually used being no hindrance to him. So it is with the internal sense of the Word, which sense is in perfect agreement with the universal language which angels use, that is, with the spiritual speech which is expressive of their thought. Their speech is spiritual because their thought is a product of the light of heaven which shines from the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.