The Bible

 

Danilo 10

Study

   

1 Treće godine Kira, cara persijskog, objavi se reč Danilu, koji se zvaše Valtasar; i reč beše istinita i o velikim stvarima; i razabra reč i razume utvaru.

2 U to vreme ja Danilo bejah u žalosti tri nedelje dana.

3 Jela ugodna ne jedoh, ni meso ni vino ne uđe u moja usta, niti se namazah uljem dok se ne navršiše tri nedelje dana.

4 A dvadeset četvrtog dana prvog meseca bejah na bregu velike reke Hidekela.

5 I podigoh oči svoje i videh, a to jedan čovek obučen u platno, i pojas beše oko njega od čistog zlata iz Ufaza;

6 A telo mu beše kao hrisolit, i lice mu kao munja, a oči mu kao lučevi zapaljeni, a ruke i noge kao bronza uglađena, a glas od reči njegovih kao glas mnogog ljudstva.

7 I ja Danilo sam videh utvaru, a ljudi što behu sa mnom ne videše je, ali ih popade strah velik, te pobegoše i sakriše se.

8 I ostah sam i videh tu veliku utvaru, i ne osta snage u meni, i lepota mi se nagrdi, i ne imah snage.

9 I čuh glas od reči njegovih, i kad čuh glas od reči njegovih, izvan sebe padoh ničice licem na zemlju.

10 I gle, ruka me se dotače i podiže me na kolena moja i na dlanove moje.

11 I reče mi: Danilo, mili čoveče! Slušaj reči koje ću ti kazati, i stani pravo, jer sam sada poslan k tebi. I kad mi reče tu reč, ustah drhćući.

12 I reče mi: Ne boj se, Danilo, jer prvog dana kad si upravio srce svoje da razumevaš i da mučiš sebe pred Bogom svojim, uslišene biše reči tvoje, i ja dođoh tvojih reči radi.

13 Ali knez carstva persijskog staja mi nasuprot dvadeset i jedan dan; ali, gle, Mihailo jedan od prvih knezova dođe mi u pomoć; tako ja ostah onde kod careva persijskih.

14 I dođoh da ti kažem šta će biti tvom narodu posle; jer će još biti utvara za te dane.

15 I kad mi govoraše tako, oborih oči svoje na zemlju i zanemeh.

16 I gle, kao čovek dotače se usana mojih, i otvorih usta svoja, i progovorih i rekoh onom koji stajaše prema meni: Gospodaru moj, od ove utvare navališe moji bolovi na mene i nema snage u meni.

17 A kako može sluga mog gospodara govoriti s gospodarem mojim? Jer od ovog časa u meni nesta snage i ni dihanje ne osta u meni.

18 Tada onaj što beše kao čovek opet me se dotače i ohrabri me.

19 I reče: Ne boj se, mili čoveče; mir da ti je! Ohrabri se, ohrabri se. I dokle mi govoraše, ohrabrih se i rekoh: Neka govori gospodar moj, jer si me ohrabrio.

20 A on reče: Znaš li zašto sam došao k tebi? A sada ću se vratiti da vojujem na kneza persijskog; potom ću otići, i gle, doći će knez grčki.

21 Ali ću ti kazati šta je napisano u knjizi istinitoj. Nema nikoga da junački radi sa mnom u tom osim Mihaila, kneza vašeg.

   

Commentary

 

Mouth

  

In most cases, "mouth" in the Bible represents thought and logic, especially the kind of active, concrete thought that is connected with speech. The reason for this is pretty obvious, but it also holds when people, for instance, remove a stone from the mouth of a well, which represents gaining access to spiritual ideas. The mouth is used for eating as well as speaking, of course. In those circumstances, it represents our first, most external perception of a new spiritual idea or desire. This also makes sense, mirroring the way tasting food in the mouth gives us an instant impression of the quality of the food.

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #782

Study this Passage

  
/ 1232  
  

782. And his mouth as the mouth of a lion, signifies reasonings from falsities destroying the truths of the church. This is evident from the signification of "mouth," as being thought (See above, n. 580), but here reasoning (of which presently); also from the signification of a "lion," as being infernal falsity in respect to its power (of which above, n. 278. This is because a "lion" signifies the Divine truth, for which reason the Lord also is called "a lion" in the Word; consequently in the contrary sense a "lion" signifies infernal falsity in respect to its power to destroy divine truth, and thus the Word; and this is especially done by adulterations and falsifications of it. And as a lion is the most powerful of animals, and its power increases according to its hunger to devour and consequently to seize its prey and tear it in pieces, so a "lion" signifies also the eagerness to destroy the truths of the Word. "Lions" have a like representation in the spiritual world, for lions also appear there, but the forms of lions are appearances arising from the eagerness of those who have great power to adulterate and falsify the truths of the Word whereby they are destroyed; with them this power increases according to their ability to reason. This is why "lions" signify in the Word in the contrary sense infernal falsity destroying the truths of the church. Because this is what a "lion" signifies, and because "the beast that was like unto a leopard" and that "had feet as of a bear" signifies the reasonings confirming the separation of faith from life, by which the goods and truths of the Word are adulterated and falsified; therefore the "mouth" of that beast, which was "as the mouth of a lion," signifies reasoning from falsities that destroy the truths of the Word. The "mouth," in a strict sense, signifies thought; but as man's speech is from the mouth, the "mouth" signifies the various things that flow from thought, as instruction, preaching, reasoning; here reasoning, because reasonings from the natural man are signified by the "beast" here treated of. But more will be said about this in the explanation of verses 5-7 of this chapter, in which are these words: "And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given unto him authority to make war forty-two months. And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name and His tabernacle and them that dwell in heaven. And it was given unto him to make war with the saints and to overcome them." From that explanation it will be seen what power and eagerness, and what ability such have to falsify the truths and adulterate the goods of the Word by means of reasonings.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.