The Bible

 

Hosea 2

Study

   

1 και ην ο αριθμος των υιων ισραηλ ως η αμμος της θαλασσης η ουκ εκμετρηθησεται ουδε εξαριθμηθησεται και εσται εν τω τοπω ου ερρεθη αυτοις ου λαος μου υμεις εκει κληθησονται υιοι θεου ζωντος

2 και συναχθησονται οι υιοι ιουδα και οι υιοι ισραηλ επι το αυτο και θησονται εαυτοις αρχην μιαν και αναβησονται εκ της γης οτι μεγαλη η ημερα του ιεζραελ

3 ειπατε τω αδελφω υμων λαοσ-μου και τη αδελφη υμων ηλεημενη

4 κριθητε προς την μητερα υμων κριθητε οτι αυτη ου γυνη μου και εγω ουκ ανηρ αυτης και εξαρω την πορνειαν αυτης εκ προσωπου μου και την μοιχειαν αυτης εκ μεσου μαστων αυτης

5 οπως αν εκδυσω αυτην γυμνην και αποκαταστησω αυτην καθως ημερα γενεσεως αυτης και θησομαι αυτην ως ερημον και ταξω αυτην ως γην ανυδρον και αποκτενω αυτην εν διψει

6 και τα τεκνα αυτης ου μη ελεησω οτι τεκνα πορνειας εστιν

7 οτι εξεπορνευσεν η μητηρ αυτων κατησχυνεν η τεκουσα αυτα ειπεν γαρ ακολουθησω οπισω των εραστων μου των διδοντων μοι τους αρτους μου και το υδωρ μου και τα ιματια μου και τα οθονια μου και το ελαιον μου και παντα οσα μοι καθηκει

8 δια τουτο ιδου εγω φρασσω την οδον αυτης εν σκολοψιν και ανοικοδομησω τας οδους αυτης και την τριβον αυτης ου μη ευρη

9 και καταδιωξεται τους εραστας αυτης και ου μη καταλαβη αυτους και ζητησει αυτους και ου μη ευρη αυτους και ερει πορευσομαι και επιστρεψω προς τον ανδρα μου τον προτερον οτι καλως μοι ην τοτε η νυν

10 και αυτη ουκ εγνω οτι εγω δεδωκα αυτη τον σιτον και τον οινον και το ελαιον και αργυριον επληθυνα αυτη αυτη δε αργυρα και χρυσα εποιησεν τη βααλ

11 δια τουτο επιστρεψω και κομιουμαι τον σιτον μου καθ' ωραν αυτου και τον οινον μου εν καιρω αυτου και αφελουμαι τα ιματια μου και τα οθονια μου του μη καλυπτειν την ασχημοσυνην αυτης

12 και νυν αποκαλυψω την ακαθαρσιαν αυτης ενωπιον των εραστων αυτης και ουδεις ου μη εξεληται αυτην εκ χειρος μου

13 και αποστρεψω πασας τας ευφροσυνας αυτης εορτας αυτης και τας νουμηνιας αυτης και τα σαββατα αυτης και πασας τας πανηγυρεις αυτης

14 και αφανιω αμπελον αυτης και τας συκας αυτης οσα ειπεν μισθωματα μου ταυτα εστιν α εδωκαν μοι οι ερασται μου και θησομαι αυτα εις μαρτυριον και καταφαγεται αυτα τα θηρια του αγρου και τα πετεινα του ουρανου και τα ερπετα της γης

15 και εκδικησω επ' αυτην τας ημερας των βααλιμ εν αις επεθυεν αυτοις και περιετιθετο τα ενωτια αυτης και τα καθορμια αυτης και επορευετο οπισω των εραστων αυτης εμου δε επελαθετο λεγει κυριος

16 δια τουτο ιδου εγω πλανω αυτην και ταξω αυτην εις ερημον και λαλησω επι την καρδιαν αυτης

17 και δωσω αυτη τα κτηματα αυτης εκειθεν και την κοιλαδα αχωρ διανοιξαι συνεσιν αυτης και ταπεινωθησεται εκει κατα τας ημερας νηπιοτητος αυτης και κατα τας ημερας αναβασεως αυτης εκ γης αιγυπτου

18 και εσται εν εκεινη τη ημερα λεγει κυριος καλεσει με ο ανηρ μου και ου καλεσει με ετι βααλιμ

19 και εξαρω τα ονοματα των βααλιμ εκ στοματος αυτης και ου μη μνησθωσιν ουκετι τα ονοματα αυτων

20 και διαθησομαι αυτοις εν εκεινη τη ημερα διαθηκην μετα των θηριων του αγρου και μετα των πετεινων του ουρανου και μετα των ερπετων της γης και τοξον και ρομφαιαν και πολεμον συντριψω απο της γης και κατοικιω σε επ' ελπιδι

21 και μνηστευσομαι σε εμαυτω εις τον αιωνα και μνηστευσομαι σε εμαυτω εν δικαιοσυνη και εν κριματι και εν ελεει και εν οικτιρμοις

22 και μνηστευσομαι σε εμαυτω εν πιστει και επιγνωση τον κυριον

23 και εσται εν εκεινη τη ημερα λεγει κυριος επακουσομαι τω ουρανω και ο ουρανος επακουσεται τη γη

24 και η γη επακουσεται τον σιτον και τον οινον και το ελαιον και αυτα επακουσεται τω ιεζραελ

25 και σπερω αυτην εμαυτω επι της γης και ελεησω την ουκ-ηλεημενην και ερω τω ου-λαω-μου λαος μου ει συ και αυτος ερει κυριος ο θεος μου ει συ

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #40

Study this Passage

  
/ 10837  
  

40. 'Creeping things which the waters bring forth' means facts which belong to the external man, while 'birds' generally means rational concepts and also intellectual concepts, of which the latter belong to the internal man. That creeping things from the waters, or fish, mean facts is clear in Isaiah,

I came, and there was no man. By My rebuke I will dry up the sea, I will make the rivers a desert. Their fish will stink because there is no water and will die of thirst. I will clothe the heavens with darkness. Isaiah 50:2-3.

[2] This is plainer still in Ezekiel where the Lord describes the new temple, or new Church in general, and the member of the Church, or person who has been regenerated, for every regenerate person is a temple of the Lord,

The Lord Jehovih 1 said to me, Those waters which will go out to the boundary eastwards will come towards the sea, having been directed into the sea, and the waters will be fresh. And it will be that every living creature which swarms will live, wherever the water of the rivers reaches, and there will be very many fish, for these waters are going there and will become fresh; and everything will live where the river goes. And it will be that fishermen from En-gedi to En-eglaim will stand beside it, with nets spread out. Its fish according to their kinds will be very many, like the fish of the great sea. Ezekiel 47:8-10.

'Fishermen from En-gedi to En-eglaim with their nets stretched out' means people who are to teach the natural man about the truths of faith.

[3] In the Prophets 'birds' invariably means rational concepts and intellectual concepts, as in Isaiah,

Calling a bird of prey from the east, a man of My counsel from a distant land. Isaiah 46:11.

In Jeremiah,

I looked, and behold there was no man, and all the birds of the air 2 had fled. Jeremiah 4:25.

In Ezekiel,

I will plant the sprig of a lofty cedar, and it will bring forth a branch, and bear fruit, and it will become a noble cedar, and under it will dwell every bird of every sort, 3 in the shade of its branches they will dwell. Ezekiel 17:23.

And in Hosea, when the subject is a new Church, or regenerate person,

And I will make for them a covenant on that day, with the wild animals of the field, and with the birds of the air, 2 and with things moving on the ground. Hosea 2:18.

Anyone may see that because the Lord 'is making a new covenant' with them, 'wild animal' is not used to mean a wild animal, nor 'bird' to mean a bird.

Footnotes:

1. The Latin has Jehovah; for the form Jehovih see 1793

2. literally, bird of the heavens (or the skies)

3. literally, of every wing

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.