The Bible

 

Genesis 30

Study

   

1 ιδουσα δε ραχηλ οτι ου τετοκεν τω ιακωβ και εζηλωσεν ραχηλ την αδελφην αυτης και ειπεν τω ιακωβ δος μοι τεκνα ει δε μη τελευτησω εγω

2 εθυμωθη δε ιακωβ τη ραχηλ και ειπεν αυτη μη αντι θεου εγω ειμι ος εστερησεν σε καρπον κοιλιας

3 ειπεν δε ραχηλ τω ιακωβ ιδου η παιδισκη μου βαλλα εισελθε προς αυτην και τεξεται επι των γονατων μου και τεκνοποιησομαι καγω εξ αυτης

4 και εδωκεν αυτω βαλλαν την παιδισκην αυτης αυτω γυναικα εισηλθεν δε προς αυτην ιακωβ

5 και συνελαβεν βαλλα η παιδισκη ραχηλ και ετεκεν τω ιακωβ υιον

6 και ειπεν ραχηλ εκρινεν μοι ο θεος και επηκουσεν της φωνης μου και εδωκεν μοι υιον δια τουτο εκαλεσεν το ονομα αυτου δαν

7 και συνελαβεν ετι βαλλα η παιδισκη ραχηλ και ετεκεν υιον δευτερον τω ιακωβ

8 και ειπεν ραχηλ συνελαβετο μοι ο θεος και συνανεστραφην τη αδελφη μου και ηδυνασθην και εκαλεσεν το ονομα αυτου νεφθαλι

9 ειδεν δε λεια οτι εστη του τικτειν και ελαβεν ζελφαν την παιδισκην αυτης και εδωκεν αυτην τω ιακωβ γυναικα

10 εισηλθεν δε προς αυτην ιακωβ και συνελαβεν ζελφα η παιδισκη λειας και ετεκεν τω ιακωβ υιον

11 και ειπεν λεια εν τυχη και επωνομασεν το ονομα αυτου γαδ

12 και συνελαβεν ζελφα η παιδισκη λειας και ετεκεν ετι τω ιακωβ υιον δευτερον

13 και ειπεν λεια μακαρια εγω οτι μακαριζουσιν με αι γυναικες και εκαλεσεν το ονομα αυτου ασηρ

14 επορευθη δε ρουβην εν ημεραις θερισμου πυρων και ευρεν μηλα μανδραγορου εν τω αγρω και ηνεγκεν αυτα προς λειαν την μητερα αυτου ειπεν δε ραχηλ τη λεια δος μοι των μανδραγορων του υιου σου

15 ειπεν δε λεια ουχ ικανον σοι οτι ελαβες τον ανδρα μου μη και τους μανδραγορας του υιου μου λημψη ειπεν δε ραχηλ ουχ ουτως κοιμηθητω μετα σου την νυκτα ταυτην αντι των μανδραγορων του υιου σου

16 εισηλθεν δε ιακωβ εξ αγρου εσπερας και εξηλθεν λεια εις συναντησιν αυτω και ειπεν προς με εισελευση σημερον μεμισθωμαι γαρ σε αντι των μανδραγορων του υιου μου και εκοιμηθη μετ' αυτης την νυκτα εκεινην

17 και επηκουσεν ο θεος λειας και συλλαβουσα ετεκεν τω ιακωβ υιον πεμπτον

18 και ειπεν λεια εδωκεν ο θεος τον μισθον μου ανθ' ου εδωκα την παιδισκην μου τω ανδρι μου και εκαλεσεν το ονομα αυτου ισσαχαρ ο εστιν μισθος

19 και συνελαβεν ετι λεια και ετεκεν υιον εκτον τω ιακωβ

20 και ειπεν λεια δεδωρηται μοι ο θεος δωρον καλον εν τω νυν καιρω αιρετιει με ο ανηρ μου ετεκον γαρ αυτω υιους εξ και εκαλεσεν το ονομα αυτου ζαβουλων

21 και μετα τουτο ετεκεν θυγατερα και εκαλεσεν το ονομα αυτης δινα

22 εμνησθη δε ο θεος της ραχηλ και επηκουσεν αυτης ο θεος και ανεωξεν αυτης την μητραν

23 και συλλαβουσα ετεκεν τω ιακωβ υιον ειπεν δε ραχηλ αφειλεν ο θεος μου το ονειδος

24 και εκαλεσεν το ονομα αυτου ιωσηφ λεγουσα προσθετω ο θεος μοι υιον ετερον

25 εγενετο δε ως ετεκεν ραχηλ τον ιωσηφ ειπεν ιακωβ τω λαβαν αποστειλον με ινα απελθω εις τον τοπον μου και εις την γην μου

26 αποδος τας γυναικας μου και τα παιδια περι ων δεδουλευκα σοι ινα απελθω συ γαρ γινωσκεις την δουλειαν ην δεδουλευκα σοι

27 ειπεν δε αυτω λαβαν ει ευρον χαριν εναντιον σου οιωνισαμην αν ευλογησεν γαρ με ο θεος τη ση εισοδω

28 διαστειλον τον μισθον σου προς με και δωσω

29 ειπεν δε αυτω ιακωβ συ γινωσκεις α δεδουλευκα σοι και οσα ην κτηνη σου μετ' εμου

30 μικρα γαρ ην οσα σοι ην εναντιον εμου και ηυξηθη εις πληθος και ηυλογησεν σε κυριος επι τω ποδι μου νυν ουν ποτε ποιησω καγω εμαυτω οικον

31 και ειπεν αυτω λαβαν τι σοι δωσω ειπεν δε αυτω ιακωβ ου δωσεις μοι ουθεν εαν ποιησης μοι το ρημα τουτο παλιν ποιμανω τα προβατα σου και φυλαξω

32 παρελθατω παντα τα προβατα σου σημερον και διαχωρισον εκειθεν παν προβατον φαιον εν τοις αρνασιν και παν διαλευκον και ραντον εν ταις αιξιν εσται μοι μισθος

33 και επακουσεται μοι η δικαιοσυνη μου εν τη ημερα τη αυριον οτι εστιν ο μισθος μου ενωπιον σου παν ο εαν μη η ραντον και διαλευκον εν ταις αιξιν και φαιον εν τοις αρνασιν κεκλεμμενον εσται παρ' εμοι

34 ειπεν δε αυτω λαβαν εστω κατα το ρημα σου

35 και διεστειλεν εν τη ημερα εκεινη τους τραγους τους ραντους και τους διαλευκους και πασας τας αιγας τας ραντας και τας διαλευκους και παν ο ην λευκον εν αυτοις και παν ο ην φαιον εν τοις αρνασιν και εδωκεν δια χειρος των υιων αυτου

36 και απεστησεν οδον τριων ημερων ανα μεσον αυτων και ανα μεσον ιακωβ ιακωβ δε εποιμαινεν τα προβατα λαβαν τα υπολειφθεντα

37 ελαβεν δε εαυτω ιακωβ ραβδον στυρακινην χλωραν και καρυινην και πλατανου και ελεπισεν αυτας ιακωβ λεπισματα λευκα περισυρων το χλωρον εφαινετο δε επι ταις ραβδοις το λευκον ο ελεπισεν ποικιλον

38 και παρεθηκεν τας ραβδους ας ελεπισεν εν ταις ληνοις των ποτιστηριων του υδατος ινα ως αν ελθωσιν τα προβατα πιειν ενωπιον των ραβδων ελθοντων αυτων εις το πιειν

39 εγκισσησωσιν τα προβατα εις τας ραβδους και ετικτον τα προβατα διαλευκα και ποικιλα και σποδοειδη ραντα

40 τους δε αμνους διεστειλεν ιακωβ και εστησεν εναντιον των προβατων κριον διαλευκον και παν ποικιλον εν τοις αμνοις και διεχωρισεν εαυτω ποιμνια καθ' εαυτον και ουκ εμιξεν αυτα εις τα προβατα λαβαν

41 εγενετο δε εν τω καιρω ω ενεκισσησεν τα προβατα εν γαστρι λαμβανοντα εθηκεν ιακωβ τας ραβδους εναντιον των προβατων εν ταις ληνοις του εγκισσησαι αυτα κατα τας ραβδους

42 ηνικα δ' αν ετεκον τα προβατα ουκ ετιθει εγενετο δε τα ασημα του λαβαν τα δε επισημα του ιακωβ

43 και επλουτησεν ο ανθρωπος σφοδρα σφοδρα και εγενετο αυτω κτηνη πολλα και βοες και παιδες και παιδισκαι και καμηλοι και ονοι

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #438

Study this Passage

  
/ 1232  
  

438. Of the tribe of Asher were sealed twelve thousand.- That this signifies charity towards the neighbour, and that all who are in it are in heaven, and come into heaven, is evident from the signification of the tribe of Asher, which denotes that spiritual affection, which is charity, of which we shall speak presently; and from the signification of twelve thousand sealed, as denoting those who are in heaven, and who come into heaven, as above (n. 433). That the tribe of Asher signifies love towards the neighbour, which is called charity, will be evident from what follows, and is also clear from this fact, that the twelve tribes taken together represented heaven and the church, and therefore signify these in the Word, and that each tribe represented, and therefore signifies, some universal essential which makes heaven and the church. There are in general three universal essentials which make these, that is, love to the Lord, charity towards the neighbour, and the obedience of faith. Love to the Lord is signified by the first three tribes, Judah, Reuben, and Gad, as shown above; charity towards the neighbour is signified by the following three tribes, Asher, Naphtali, and Manasseh; but the obedience of faith is signified by the three following, Simeon, Levi, and Issachar; the conjunction of all these with the Lord is signified by the last three tribes, Zebulun, Joseph, and Benjamin. This is the signification in brief of all the tribes named in the above order; for their significations are governed by the order in which they are named, as shown above (n. 431:12, 435, 436).

[2] Moreover the sealed mean those who are separated from the evil and are received into heaven. The first three tribes mean those who are received into the highest or third heaven, where all are in love to the Lord. The next three tribes, which are now the subject, mean those who are received into the middle or second heaven, where all are in charity towards the neighbour; but the three tribes which follow these mean those who are received into the ultimate or first heaven, where those are who are in obedience, which is called the obedience of faith. The last three tribes mean the reception of all these into the three heavens by the Lord. For there are three heavens which are distinguished one from another according to the degrees of the good of love. From these considerations, it is evident in the first place, that this second class of the tribes, that is, the three tribes, Asher, Naphtali, and Manasseh, mean those who are in charity towards the neighbour. The tribe of Asher denotes charity towards the neighbour; Naphtali, the regeneration of these; and Manasseh, their good of life.

[3] But it shall first be explained, what Asher signifies in the kingdom of the Lord, or in the church. Asher signifies the blessedness of spiritual affections, and thence spiritual affection itself. And because spiritual affection is that which is called love towards the neighbour or charity, therefore Asher here signifies charity, consequently, the twelve thousand of that tribe here signify all who are in charity, and therefore in the second or middle heaven.

[4] That Asher was named from what is blessed, or blessedness, is evident not only from the signification of that expression in the Hebrew, but also from these words spoken respecting him by Leah, the wife of Jacob, when he was born.

"Zilpah Leah's handmaid bare Jacob a second son. And Leah said, In my blessedness, for the daughters will call me blessed; and she called his name Asher" (Genesis 30:12, 13).

Here, the daughters who should call her blessed, signify those spiritual affections of truth which make the church from which all that internal blessedness, which is celestial, arises. In this blessedness are those who are in charity towards the neighbour, for charity towards the neighbour is the spiritual affection of truth, as said just above. To love truth in its essence, that is, to love truth because it is truth, is the spiritual affection of truth. The neighbour also, in the spiritual sense, is nothing else but good and truth, and charity is the love thereof. This may be seen in the Doctrine of the New Jerusalem, where the nature of love towards the neighbour, which is called charity, is shown (n. 84-107). The rest of the above passage may be seen explained in the Arcana Coelestia 3936-3940). That Asher signifies the blessedness of love and charity, is further evident from the blessing of Asher by Israel his father:

"From Asher his bread shall be fat, and he shall give the delights of a king" (Genesis 49:20).

"From Asher" signifies from celestial and spiritual affections, which are those of love to the Lord and charity towards the neighbour. His bread shall be fat, signifies delight from good. And he shall give the delights of a king, signifies pleasantness from truth. For a further explanation of these things see Arcana Coelestia 6408-6410).

[5] The signification of Asher is similar in the blessing pronounced upon him by Moses, namely, the delight of the affection of truth from the Word. The blessing is as follows:

"And of Asher he said, Blessed above sons be Asher; let him be acceptable to his brethren, dipping his foot in oil. Thy shoe shall be iron and brass; and as the days thy fame" (Deuteronomy 33:24, 25).

In the blessing of the sons of Israel by Moses there are contained interior facts concerning the Word. Asher, who is there named last, signifies the spiritual affection of truth from the Word, wherefore it is said, "Blessed above sons be Asher, let him be acceptable to his brethren," sons signifying, truths, and brethren, the church thence, while blessed and acceptable are used in reference to the affection of these. The good of love, from which are the truths of the Word in the sense of the letter, is signified by dipping his foot in oil; the foot denotes truth in the ultimates, which is the truth of the sense of the letter of the Word, and oil signifies the good of love. That the ultimate of the Word is natural truth and good, is signified by, thy shoe shall be iron and brass; natural truth is signified by iron and natural good, by brass, and the ultimate, by the shoe. And as thy days thy fame, signifies that the Word shall endure to eternity. That iron signifies natural truth, may be seen above (n. 176) that brass signifies natural good, also above (n. 70); and that shoe signifies the ultimate of the natural, which is the sensual, may be seen in the Arcana Coelestia 1748, 2162, 6844).

[6] Because Asher signifies the delight of affections, such as those have who are in truths from the sense of the letter of the Word, therefore that tribe, together with the tribe of Dan, and the tribe of Naphtali, encamped to the north (Num. 2:25-31). The encampments of the sons of Israel in the wilderness, represented the arrangement of the angelic societies in the heavens (see above, n. 431:12-13), and those dwell in the heavens to the north who, from the good of charity, are in the affection of spiritual knowledges.

[7] That Asher signifies spiritual blessedness, which is blessedness from love and charity, is also evident in Ezekiel, where a new earth and a new city are treated of, and the land said to be distributed as an inheritance among all the tribes of Israel. The city is also stated to have twelve gates, one for each tribe. The inheritance of Asher is there treated of, chapter 48:1-3; and concerning the gates in these words:

"The corner towards the sea four thousand and five hundred; the gates of the city three; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali. The circuit eighteen thousand; and the name of the city from that day, Jehovah Shammah" (chap. 48:34, 35).

The land distributed among the tribes for an inheritance, signifies the church; the sons of Israel, amongst whom it was to be distributed, signify all the truths of the church which are from good collectively. The city signifies the doctrine of truth from the good of love, therefore it was called, Jehovah Shammah, Jehovah is there; the gates signify introductory truths, which are doctrinals; the number four thousand and five hundred also signify all truths from good, and eighteen thousand, all the truths of doctrine encompassing and defending. From these things it is evident, that not only all the particulars there mentioned, even to the numbers, signify things of the church, but also that not any tribe of Israel is there meant, but instead of the tribe named, some universal essential of the church. It is also evident there that Asher signifies the spiritual affection of truth, which makes one with charity towards the neighbour. That Asher, in the highest sense, signifies eternity, in the internal sense, felicity of life from the blessedness of the affections of love and charity, and in the external sense, natural delight therefrom, may be seen in the Arcana Coelestia 3938, 3939, 6408).

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.