The Bible

 

Genesis 27

Study

   

1 εγενετο δε μετα το γηρασαι ισαακ και ημβλυνθησαν οι οφθαλμοι αυτου του οραν και εκαλεσεν ησαυ τον υιον αυτου τον πρεσβυτερον και ειπεν αυτω υιε μου και ειπεν ιδου εγω

2 και ειπεν ιδου γεγηρακα και ου γινωσκω την ημεραν της τελευτης μου

3 νυν ουν λαβε το σκευος σου την τε φαρετραν και το τοξον και εξελθε εις το πεδιον και θηρευσον μοι θηραν

4 και ποιησον μοι εδεσματα ως φιλω εγω και ενεγκε μοι ινα φαγω οπως ευλογηση σε η ψυχη μου πριν αποθανειν με

5 ρεβεκκα δε ηκουσεν λαλουντος ισαακ προς ησαυ τον υιον αυτου επορευθη δε ησαυ εις το πεδιον θηρευσαι θηραν τω πατρι αυτου

6 ρεβεκκα δε ειπεν προς ιακωβ τον υιον αυτης τον ελασσω ιδε εγω ηκουσα του πατρος σου λαλουντος προς ησαυ τον αδελφον σου λεγοντος

7 ενεγκον μοι θηραν και ποιησον μοι εδεσματα και φαγων ευλογησω σε εναντιον κυριου προ του αποθανειν με

8 νυν ουν υιε ακουσον μου καθα εγω σοι εντελλομαι

9 και πορευθεις εις τα προβατα λαβε μοι εκειθεν δυο εριφους απαλους και καλους και ποιησω αυτους εδεσματα τω πατρι σου ως φιλει

10 και εισοισεις τω πατρι σου και φαγεται οπως ευλογηση σε ο πατηρ σου προ του αποθανειν αυτον

11 ειπεν δε ιακωβ προς ρεβεκκαν την μητερα αυτου εστιν ησαυ ο αδελφος μου ανηρ δασυς εγω δε ανηρ λειος

12 μηποτε ψηλαφηση με ο πατηρ μου και εσομαι εναντιον αυτου ως καταφρονων και επαξω επ' εμαυτον καταραν και ουκ ευλογιαν

13 ειπεν δε αυτω η μητηρ επ' εμε η καταρα σου τεκνον μονον υπακουσον της φωνης μου και πορευθεις ενεγκε μοι

14 πορευθεις δε ελαβεν και ηνεγκεν τη μητρι και εποιησεν η μητηρ αυτου εδεσματα καθα εφιλει ο πατηρ αυτου

15 και λαβουσα ρεβεκκα την στολην ησαυ του υιου αυτης του πρεσβυτερου την καλην η ην παρ' αυτη εν τω οικω ενεδυσεν ιακωβ τον υιον αυτης τον νεωτερον

16 και τα δερματα των εριφων περιεθηκεν επι τους βραχιονας αυτου και επι τα γυμνα του τραχηλου αυτου

17 και εδωκεν τα εδεσματα και τους αρτους ους εποιησεν εις τας χειρας ιακωβ του υιου αυτης

18 και εισηνεγκεν τω πατρι αυτου ειπεν δε πατερ ο δε ειπεν ιδου εγω τις ει συ τεκνον

19 και ειπεν ιακωβ τω πατρι αυτου εγω ησαυ ο πρωτοτοκος σου εποιησα καθα ελαλησας μοι αναστας καθισον και φαγε της θηρας μου οπως ευλογηση με η ψυχη σου

20 ειπεν δε ισαακ τω υιω αυτου τι τουτο ο ταχυ ευρες ω τεκνον ο δε ειπεν ο παρεδωκεν κυριος ο θεος σου εναντιον μου

21 ειπεν δε ισαακ τω ιακωβ εγγισον μοι και ψηλαφησω σε τεκνον ει συ ει ο υιος μου ησαυ η ου

22 ηγγισεν δε ιακωβ προς ισαακ τον πατερα αυτου και εψηλαφησεν αυτον και ειπεν η μεν φωνη φωνη ιακωβ αι δε χειρες χειρες ησαυ

23 και ουκ επεγνω αυτον ησαν γαρ αι χειρες αυτου ως αι χειρες ησαυ του αδελφου αυτου δασειαι και ηυλογησεν αυτον

24 και ειπεν συ ει ο υιος μου ησαυ ο δε ειπεν εγω

25 και ειπεν προσαγαγε μοι και φαγομαι απο της θηρας σου τεκνον ινα ευλογηση σε η ψυχη μου και προσηγαγεν αυτω και εφαγεν και εισηνεγκεν αυτω οινον και επιεν

26 και ειπεν αυτω ισαακ ο πατηρ αυτου εγγισον μοι και φιλησον με τεκνον

27 και εγγισας εφιλησεν αυτον και ωσφρανθη την οσμην των ιματιων αυτου και ηυλογησεν αυτον και ειπεν ιδου οσμη του υιου μου ως οσμη αγρου πληρους ον ηυλογησεν κυριος

28 και δωη σοι ο θεος απο της δροσου του ουρανου και απο της πιοτητος της γης και πληθος σιτου και οινου

29 και δουλευσατωσαν σοι εθνη και προσκυνησουσιν σοι αρχοντες και γινου κυριος του αδελφου σου και προσκυνησουσιν σοι οι υιοι του πατρος σου ο καταρωμενος σε επικαταρατος ο δε ευλογων σε ευλογημενος

30 και εγενετο μετα το παυσασθαι ισαακ ευλογουντα ιακωβ τον υιον αυτου και εγενετο ως εξηλθεν ιακωβ απο προσωπου ισαακ του πατρος αυτου και ησαυ ο αδελφος αυτου ηλθεν απο της θηρας

31 και εποιησεν και αυτος εδεσματα και προσηνεγκεν τω πατρι αυτου και ειπεν τω πατρι αναστητω ο πατηρ μου και φαγετω της θηρας του υιου αυτου οπως ευλογηση με η ψυχη σου

32 και ειπεν αυτω ισαακ ο πατηρ αυτου τις ει συ ο δε ειπεν εγω ειμι ο υιος σου ο πρωτοτοκος ησαυ

33 εξεστη δε ισαακ εκστασιν μεγαλην σφοδρα και ειπεν τις ουν ο θηρευσας μοι θηραν και εισενεγκας μοι και εφαγον απο παντων προ του σε ελθειν και ηυλογησα αυτον και ευλογημενος εστω

34 εγενετο δε ηνικα ηκουσεν ησαυ τα ρηματα ισαακ του πατρος αυτου ανεβοησεν φωνην μεγαλην και πικραν σφοδρα και ειπεν ευλογησον δη καμε πατερ

35 ειπεν δε αυτω ελθων ο αδελφος σου μετα δολου ελαβεν την ευλογιαν σου

36 και ειπεν δικαιως εκληθη το ονομα αυτου ιακωβ επτερνικεν γαρ με ηδη δευτερον τουτο τα τε πρωτοτοκια μου ειληφεν και νυν ειληφεν την ευλογιαν μου και ειπεν ησαυ τω πατρι αυτου ουχ υπελιπω μοι ευλογιαν πατερ

37 αποκριθεις δε ισαακ ειπεν τω ησαυ ει κυριον αυτον εποιησα σου και παντας τους αδελφους αυτου εποιησα αυτου οικετας σιτω και οινω εστηρισα αυτον σοι δε τι ποιησω τεκνον

38 ειπεν δε ησαυ προς τον πατερα αυτου μη ευλογια μια σοι εστιν πατερ ευλογησον δη καμε πατερ κατανυχθεντος δε ισαακ ανεβοησεν φωνην ησαυ και εκλαυσεν

39 αποκριθεις δε ισαακ ο πατηρ αυτου ειπεν αυτω ιδου απο της πιοτητος της γης εσται η κατοικησις σου και απο της δροσου του ουρανου ανωθεν

40 και επι τη μαχαιρη σου ζηση και τω αδελφω σου δουλευσεις εσται δε ηνικα εαν καθελης και εκλυσεις τον ζυγον αυτου απο του τραχηλου σου

41 και ενεκοτει ησαυ τω ιακωβ περι της ευλογιας ης ευλογησεν αυτον ο πατηρ αυτου ειπεν δε ησαυ εν τη διανοια εγγισατωσαν αι ημεραι του πενθους του πατρος μου ινα αποκτεινω ιακωβ τον αδελφον μου

42 απηγγελη δε ρεβεκκα τα ρηματα ησαυ του υιου αυτης του πρεσβυτερου και πεμψασα εκαλεσεν ιακωβ τον υιον αυτης τον νεωτερον και ειπεν αυτω ιδου ησαυ ο αδελφος σου απειλει σοι του αποκτειναι σε

43 νυν ουν τεκνον ακουσον μου της φωνης και αναστας αποδραθι εις την μεσοποταμιαν προς λαβαν τον αδελφον μου εις χαρραν

44 και οικησον μετ' αυτου ημερας τινας εως του αποστρεψαι τον θυμον

45 και την οργην του αδελφου σου απο σου και επιλαθηται α πεποιηκας αυτω και αποστειλασα μεταπεμψομαι σε εκειθεν μηποτε ατεκνωθω απο των δυο υμων εν ημερα μια

46 ειπεν δε ρεβεκκα προς ισαακ προσωχθικα τη ζωη μου δια τας θυγατερας των υιων χετ ει λημψεται ιακωβ γυναικα απο των θυγατερων της γης ταυτης ινα τι μοι ζην

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3540

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3540. And the skins of the kids of the she-goats she caused to be put. That this signifies the external truths of domestic good, is evident from the signification of “skins,” as being external things (concerning which below); and from the signification of the “kids of the she-goats,” because from a home flock, as being the truths of domestic good (concerning which n. 3518, 3519, where also it appears what domestic good is, and what the truths thence derived). Every good has its own truths, and every truth has its own good, which must be conjoined together in order for them to be anything. That “skins” signify things external is because skins are the outermosts of the animal in which its interiors are terminated, in like manner as is the case with the skin or cuticles in man. This signification is derived from the representation in the other life, there being those there who belong to the province of the skin, concerning whom of the Lord’s Divine mercy something will be said when we speak concerning the Grand Man at the end of the following chapters. They are such as are only in external good and its truths. Hence the “skin” of man, and also of beasts, signifies what is external; which is also manifest from the Word, as in Jeremiah:

For the multitude of thine iniquity are thy skirts uncovered, and thy heels suffer violence. Can the Ethiopian change his skin, and the leopard his spots? Then can ye also do good that are taught to do evil (Jeremiah 13:22-23); where “skirts” are external truths; “heels,” outermost goods (that the “heel,” and “shoes,” are the lowest natural things may be seen above, n. 259, 1748); and because these truths and goods are from evil, as here said, they are compared to an “Ethiopian,” or a black, and his “skin,” and also to a “leopard” and his “spots.”

[2] In Moses:

If in pledging thou shalt have pledged thy neighbor’s garment, thou shalt restore it unto Him before the sun goes down; for that is his only covering; it is his garment for his skin wherein he shall lie down (Exodus 22:26-27).

As all the laws in the Word, even those which are civic and forensic, have a correspondence with the laws of good and truth in heaven, and were thence enacted, such is the case with this law also; otherwise it would be impossible to discover why a pledged garment should be restored before the sun went down; and why it is said that his garment is for his skin wherein he shall lie down. But from the internal sense the correspondence is manifest, being that our companions are not to be defrauded of external truths, which are the doctrinal things according to which they live, and rituals (that a “garment” signifies such truths, may be seen above, n. 297, 1073, 2576); but the “sun” is the good of love or of life which is therefrom (n. 1529, 1530, 2441, 2495); that this should not perish, is signified by the garment being restored before the sun went down; and because these external truths are the externals of the interior things, or their termination, it is said that “his garment is for his skin wherein he shall lie down.”

[3] As “skins” signified external things, it was commanded that the covering of the Tent should be of the skins of red rams, and over these the skins of badgers (Exodus 26:14); for the Tent was representative of the three heavens, thus of the celestial and spiritual things of the Lord’s kingdom. The curtains which were round about represented natural things that are external (n. 3478), which are the “skins of rams and of badgers,” and as external things are those which cover internal ones, or in other words natural things are those which cover spiritual and celestial ones, just as the body covers its soul, therefore this was commanded; and in like manner that when the camp set forward Aaron and his sons should cover the ark of the testimony with the veil of covering, and should put over this covering the skin of a badger; and that upon the table and the things which were upon it they should spread a cloth of scarlet double-dyed, and should cover it with badger’s skin as a covering; likewise that they should put the lampstand and all its vessels under a covering of badger’s skin; and should put all the vessels wherewith they ministered under a cloth of blue, and should cover them with a covering of badger’s skin (Numbers 4:5-12). Whoever thinks of the Word holily may know that Divine things are represented by all these things: by the ark, the table, the lampstand, and the vessels wherewith they ministered; also by the coverings of scarlet double-dyed and blue; and also by the coverings of badgers’ skins; and that by all these things are represented the Divine things that are within the external ones.

[4] Inasmuch as the prophets represented those who teach, and hence the teaching of good and truth from the Word (n. 2534), and Elijah the Word itself (n. 2762), in like manner John, who for this reason is called the Elias that was to come (Matthew 17:10-13); therefore in order that they might represent the Word as it is in its external form, that is, in the letter, Elijah was girded with a girdle of skin about his loins (2 Kings 1:8); and John had his raiment of camel’s hair, and a girdle of skin about his loins (Matthew 3:4). And inasmuch as the skin of man and beast signified external things, which are natural things in their relation to spiritual and celestial ones; and as in the Ancient Church it was customary to speak and write by significatives, therefore also in Job, which is a book of the Ancient Church, “skin” has the same signification, as may be seen from several passages in that book, and also from this:

I know my Redeemer, He liveth, and at the last He will arise above the dust, and afterward these shall be encompassed with my skin, and from my flesh I shall see God (Job 19:25-26).

To be “encompassed with skin” denotes by the natural, such as man has with him after death (see n. 3539); “from the flesh to see God” is to do so from what is our own, vivified (that this is “flesh” may be seen above, n. 148, 149, 780). That the book of Job is a book of the Ancient Church is evident as before said from its representative and significative style; but it is not of those books which are called the Law and the Prophets, because it has not an internal sense which treats solely of the Lord and of His kingdom; for this is the one thing that makes a book of the genuine Word.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.