The Bible

 

Genesis 28

Study

   

1 προςκαλεω-VA--AMPNSM δε-X *ισαακ-N---NSM ο- A--ASM *ιακωβ-N---ASM ευλογεω-VA--AAI3S αυτος- D--ASM και-C εντελλομαι-VAI-AMI3S αυτος- D--DSM λεγω-V1--PAPNSM ου-D λαμβανω-VF--FMI2S γυνη-N3K-ASF εκ-P ο- A--GPF θυγατηρ-N3--GPF *χανααν-N---GS

2 αναιστημι-VH--AAPNSM αποδιδρασκω-VA--AAD2S εις-P ο- A--ASF *μεσοποταμια-N1A-ASF εις-P ο- A--ASM οικος-N2--ASM *βαθουηλ-N---ASM ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM ο- A--GSF μητηρ-N3--GSF συ- P--GS και-C λαμβανω-VB--AAD2S σεαυτου- D--DSM εκειθεν-D γυνη-N3K-ASF εκ-P ο- A--GPF θυγατηρ-N3--GPF *λαβαν-N---GSM ο- A--GSM αδελφος-N2--GSM ο- A--GSF μητηρ-N3--GSF συ- P--GS

3 ο- A--NSM δε-X θεος-N2--NSM εγω- P--GS ευλογεω-VA--AAO3S συ- P--AS και-C αυξανω-VA--AAO3S συ- P--AS και-C πληθυνω-VA--AAO3S συ- P--AS και-C ειμι-VF--FMI2S εις-P συναγωγη-N1--APF εθνος-N3E-GPN

4 και-C διδωμι-VO--AAO3S συ- P--DS ο- A--ASF ευλογια-N1A-ASF *αβρααμ-N---GSM ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM εγω- P--GS συ- P--DS και-C ο- A--DSN σπερμα-N3M-DSN συ- P--GS μετα-P συ- P--AS κληρονομεω-VA--AAN ο- A--ASF γη-N1--ASF ο- A--GSF παροικησις-N3I-GSF συ- P--GS ος- --ASF διδωμι-VAI-AAI3S ο- A--NSM θεος-N2--NSM ο- A--DSM *αβρααμ-N---DSM

5 και-C αποστελλω-VAI-AAI3S *ισαακ-N---NSM ο- A--ASM *ιακωβ-N---ASM και-C πορευομαι-VCI-API3S εις-P ο- A--ASF *μεσοποταμια-N1A-ASF προς-P *λαβαν-N---ASM ο- A--ASM υιος-N2--ASM *βαθουηλ-N---GSM ο- A--GSM *συρος-N2--GSM αδελφος-N2--ASM δε-X *ρεβεκκα-N---GSF ο- A--GSF μητηρ-N3--GSF *ιακωβ-N---GSM και-C *ησαυ-N---GSM

6 οραω-VBI-AAI3S δε-X *ησαυ-N---NSM οτι-C ευλογεω-VA--AAI3S *ισαακ-N---NSM ο- A--ASM *ιακωβ-N---ASM και-C αποοιχομαι-V1I-IMI3S εις-P ο- A--ASF *μεσοποταμια-N1A-ASF *συρια-N1A-GSF λαμβανω-VB--AAN εαυτου- D--DSM εκειθεν-D γυνη-N3K-ASF εν-P ο- A--DSN ευλογεω-V2--PAN αυτος- D--ASM και-C εντελλομαι-VAI-AMI3S αυτος- D--DSM λεγω-V1--PAPNSM ου-D λαμβανω-VF--FMI2S γυνη-N3K-ASF απο-P ο- A--GPF θυγατηρ-N3--GPF *χανααν-N---GS

7 και-C ακουω-VAI-AAI3S *ιακωβ-N---NSM ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM και-C ο- A--GSF μητηρ-N3--GSF αυτος- D--GSM και-C πορευομαι-VCI-API3S εις-P ο- A--ASF *μεσοποταμια-N1A-ASF *συρια-N1A-GSF

8 και-C οραω-VBI-AAI3S *ησαυ-N---NSM οτι-C πονηρος-A1A-NPF ειμι-V9--PAI3P ο- A--NPF θυγατηρ-N3--NPF *χανααν-N---GS εναντιον-P *ισαακ-N---GSM ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM αυτος- D--GSM

9 και-C πορευομαι-VCI-API3S *ησαυ-N---NSM προς-P *ισμαηλ-N---ASM και-C λαμβανω-VBI-AAI3S ο- A--ASF *μαελεθ-N---ASF θυγατηρ-N3--ASF *ισμαηλ-N---GSM ο- A--GSM υιος-N2--GSM *αβρααμ-N---GSM αδελφη-N1--ASF *ναβαιωθ-N---GSM προς-P ο- A--DPF γυνη-N3K-DPF αυτος- D--GSM γυνη-N3K-ASF

10 και-C εκερχομαι-VBI-AAI3S *ιακωβ-N---NSM απο-P ο- A--GSN φρεαρ-N3T-GSN ο- A--GSM ορκος-N2--GSM και-C πορευομαι-VCI-API3S εις-P *χαρραν-N---GS

11 και-C αποανταω-VAI-AAI3S τοπος-N2--DSM και-C κοιμαω-VCI-API3S εκει-D δυω-VBI-AAI3S γαρ-X ο- A--NSM ηλιος-N2--NSM και-C λαμβανω-VBI-AAI3S απο-P ο- A--GPM λιθος-N2--GPM ο- A--GSM τοπος-N2--GSM και-C τιθημι-VAI-AAI3S προς-P κεφαλη-N1--GSF αυτος- D--GSM και-C κοιμαω-VCI-API3S εν-P ο- A--DSM τοπος-N2--DSM εκεινος- D--DSM

12 και-C ενυπνιαζω-VSI-API3S και-C ιδου-I κλιμαξ-N3K-NSF στηριζω-VK--XMPNSF εν-P ο- A--DSF γη-N1--DSF ος- --GSF ο- A--NSF κεφαλη-N1--NSF αποικνεομαι-V2I-IMI3S εις-P ο- A--ASM ουρανος-N2--ASM και-C ο- A--NPM αγγελος-N2--NPM ο- A--GSM θεος-N2--GSM αναβαινω-V1I-IAI3P και-C καταβαινω-V1I-IAI3P επι-P αυτος- D--GSF

13 ο- A--NSM δε-X κυριος-N2--NSM επιστηριζω-VXI-YPI3S επι-P αυτος- D--GSF και-C ειπον-VBI-AAI3S εγω- P--NS κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM *αβρααμ-N---GSM ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM συ- P--GS και-C ο- A--NSM θεος-N2--NSM *ισαακ-N---GSM μη-D φοβεω-V2--PMD2S ο- A--NSF γη-N1--NSF επι-P ος- --GSF συ- P--NS καταευδω-V1--PAI2S επι-P αυτος- D--GSF συ- P--DS διδωμι-VF--FAI1S αυτος- D--ASF και-C ο- A--DSN σπερμα-N3M-DSN συ- P--GS

14 και-C ειμι-VF--FMI3S ο- A--NSN σπερμα-N3M-NSN συ- P--GS ως-C ο- A--NSF αμμος-N2--NSF ο- A--GSF γη-N1--GSF και-C πλατυνω-VC--FPI3S επι-P θαλασσα-N1S-ASF και-C επι-P λιψ-N3--ASM και-C επι-P βορεας-N1T-ASM και-C επι-P ανατολη-N1--APF και-C ενευλογεω-VC--FPI3P εν-P συ- P--DS πας-A1S-NPF ο- A--NPF φυλη-N1--NPF ο- A--GSF γη-N1--GSF και-C εν-P ο- A--DSN σπερμα-N3M-DSN συ- P--GS

15 και-C ιδου-I εγω- P--NS μετα-P συ- P--GS διαφυλασσω-V1--PAPNSM συ- P--AS εν-P ο- A--DSF οδος-N2--DSF πας-A1S-DSF ου-D εαν-C πορευομαι-VC--APS2S και-C αποστρεφω-VF--FAI1S συ- P--AS εις-P ο- A--ASF γη-N1--ASF ουτος- D--ASF οτι-C ου-D μη-D συ- P--AS εν καταλειπω-VB--AAS1S εως-P ο- A--GSN ποιεω-VA--AAN εγω- P--AS πας-A3--APN οσος-A1--APN λαλεω-VAI-AAI1S συ- P--DS

16 και-C εκεγειρω-VCI-API3S *ιακωβ-N---NSM απο-P ο- A--GSM υπνος-N2--GSM αυτος- D--GSM και-C ειπον-VBI-AAI3S οτι-C ειμι-V9--PAI3S κυριος-N2--NSM εν-P ο- A--DSM τοπος-N2--DSM ουτος- D--DSM εγω- P--NS δε-X ου-D οιδα-VXI-YAI3S

17 και-C φοβεω-VCI-API3S και-C ειπον-VBI-AAI3S ως-C φοβερος-A1A-NSM ο- A--NSM τοπος-N2--NSM ουτος- D--NSM ου-D ειμι-V9--PAI3S ουτος- D--NSN αλλα-C η-C οικος-N2--NSM θεος-N2--GSM και-C ουτος- D--NSF ο- A--NSF πυλη-N1--NSF ο- A--GSM ουρανος-N2--GSM

18 και-C αναιστημι-VHI-AAI3S *ιακωβ-N---NSM ο- A--ASN πρωι-D και-C λαμβανω-VBI-AAI3S ο- A--ASM λιθος-N2--ASM ος- --ASM υποτιθημι-VAI-AAI3S εκει-D προς-P κεφαλη-N1--GSF αυτος- D--GSM και-C ιστημι-VAI-AAI3S αυτος- D--ASM στηλη-N1--ASF και-C επιχεω-V2I-IAI3S ελαιον-N2N-ASN επι-P ο- A--ASN ακρος-A1A-ASN αυτος- D--GSF

19 και-C καλεω-VAI-AAI3S *ιακωβ-N---NSM ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN ο- A--GSM τοπος-N2--GSM εκεινος- D--GSM *οικος-N2--NSM θεος-N2--GSM και-C *ουλαμλους-N---N ειμι-V9--IAI3S ονομα-N3M-ASN ο- A--DSF πολις-N3I-DSF ο- A--ASN προτερος-A1A-ASN

20 και-C ευχομαι-VAI-AMI3S *ιακωβ-N---NSM ευχη-N1--ASF λεγω-V1--PAPNSM εαν-C ειμι-V9--PAS3S κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM μετα-P εγω- P--GS και-C διαφυλασσω-VA--AAS3S εγω- P--AS εν-P ο- A--DSF οδος-N2--DSF ουτος- D--DSF ος- --DSF εγω- P--NS πορευομαι-V1--PMI1S και-C διδωμι-VO--AAS3S εγω- P--DS αρτος-N2--ASM εσθιω-VB--AAN και-C ιματιον-N2N-ASN περιβαλλω-VB--AMN

21 και-C αποστρεφω-VA--AAS3S εγω- P--AS μετα-P σωτηρια-N1A-GSF εις-P ο- A--ASM οικος-N2--ASM ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM εγω- P--GS και-C ειμι-VF--FMI3S εγω- P--DS κυριος-N2--NSM εις-P θεος-N2--ASM

22 και-C ο- A--NSM λιθος-N2--NSM ουτος- D--NSM ος- --ASM ιστημι-VAI-AAI1S στηλη-N1--ASF ειμι-VF--FMI3S εγω- P--DS οικος-N2--NSM θεος-N2--GSM και-C πας-A3--GPN ος- --GPN εαν-C εγω- P--DS διδωμι-VO--AAS2S δεκατος-A1--ASF αποδεκατοω-VF--FAI1S αυτος- D--APN συ- P--DS

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3705

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3705. 'The land on which you are lying I will give to you' means that the good on which the Natural rested was His own in origin. This is clear from the meaning of 'the land' here as the good of the natural, dealt with below; from the meaning of 'on which you are lying' as on which it rested; and from the meaning of 'giving it to you' as His own in origin, also dealt with below. The reason 'the land' means the good of the natural, which Jacob will represent from now on, is that 'the land of Canaan' means the Lord's kingdom, 1413, 1437, 1585, 1607, 1866. And since it means the Lord's kingdom it also means in the highest sense the Lord, 3038 - for the Lord is the All in all of His kingdom, and anything there which does not originate in Him and have regard to Him is not part of His kingdom. The Lord's kingdom is also meant in the Word by 'heaven and earth', 1 1733, 1850, 2117, 2118 (end), though in this case the interior of that kingdom is meant by 'heaven' and the exterior by 'earth', 82, 1411, 1733, 3355 (end). Consequently 'heaven' in the highest sense means the Lord as regards His Divine Rational and 'earth' as regards His Divine Natural. Here therefore 'the land on which you are lying' means the Good of the Natural on which the Natural, represented by 'Jacob', rested. For 'Jacob' represents the Lord's Divine Natural, as stated many times above.

[2] Furthermore the word 'land' has various meanings, see 620, 636, 1066, 2571, 3368, 3379, the reason being that Canaan, which is called the Holy Land, means the Lord's kingdom in general; and when 'heaven' is mentioned together with 'earth', 'heaven' in that case means, as has been stated, that which is interior, 'earth' that which is exterior. This being so it also means the Lord's kingdom on earth, that is, the Church; and having that meaning, it also means a person who is the Lord's kingdom or who is the Church. With that person 'heaven' accordingly means that which is interior, 'earth' that which is exterior; or what amounts to the same, 'heaven' is the rational and 'earth' the natural since the rational exists more interiorly with man and the natural more exteriorly. And since 'land' [or 'earth'] has all these meanings it also means that which a person puts into effect - namely the good of love which he receives from the Divine - so that he may become the Lord's kingdom. From this it is evident in what way the meaning of 'land' in the Word varies.

[3] 'I will give to you' means that in origin it was His own. This becomes clear from the meaning of 'giving' in the Word when used in reference to the Lord, for as shown just above, the Lord is Divine Good and also Divine Truth, the former being called 'the Father' and the latter 'the Son'. Now because Divine Good is His and consequently that which is His own, it follows that 'giving to you', when spoken by Jehovah and used in reference to the Lord, means that which was His own in origin. From this one may see what is meant in the internal sense by the Lord's frequent reference to the Father's having given to Him - that is to say, to Himself, the Lord - as in John,

Father, glorify Your Son, that Your Son also may glorify You, as You have given Him power over all flesh, in order that all You have given Him, to them He may give eternal life. I have glorified You on earth; I have accomplished the work which You gave Me to do. I have manifested Your name to the men whom You gave Me out of the world; Yours they were, and You gave them to Me. Now they know that everything which You have given Me is from You; for the words which You gave Me I have given to them. I am praying for those whom You have given Me, for they are Yours; for all things that are Mine are Yours, and Yours are Mine. John 17:1-2, 4, 6-10.

Each reference here to the Father's giving means originating in the Divine Good that was His, and so in that which was His own.

[4] From this one may see how great an arcanum lies within the particular words spoken by the Lord, and also how greatly different the sense of the letter is from the internal sense, and more so from the highest sense. The Lord spoke in this fashion in order that mankind which at that time had no knowledge at all of any Divine truth might nevertheless be enabled in its own way to grasp and so accept the Word, while angels did so in theirs, for the angels knew that Jehovah and He were one and that the Father was Divine Good. For this reason also they knew that when He spoke of the Father giving to Him He would be giving to Himself and so drawing on what was His own.

Footnotes:

1. or land

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.