The Bible

 

Amos 8

Study

   

1 ουτως-D δεικνυω-VAI-AAI3S εγω- P--DS κυριος-N2--NSM και-C ιδου-I αγγος-N3E-NSN ιξευτης-N1M-GSM

2 και-C ειπον-VBI-AAI3S τις- I--ASN συ- P--NS βλεπω-V1--PAI2S *αμως-N---VSM και-C ειπον-VAI-AAI1S αγγος-N3E-ASN ιξευτης-N1M-GSM και-C ειπον-VBI-AAI3S κυριος-N2--NSM προς-P εγω- P--AS ηκω-V1--PAI3S ο- A--NSN περας-N3T-NSN επι-P ο- A--ASM λαος-N2--ASM εγω- P--GS *ισραηλ-N---ASM ουκετι-D μη-D προςτιθημι-VE--AAS1S ο- A--GSN παραερχομαι-VB--AAN αυτος- D--ASM

3 και-C ολολυζω-VF--FAI3S ο- A--APN φατνωμα-N3M-APN ο- A--GSM ναος-N2--GSM εν-P εκεινος- D--DSF ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM πολυς-A1P-NSM ο- A--NSM πιπτω-VX--XAPNSM εν-P πας-A3--DSM τοπος-N2--DSM επιριπτω-VA--AAS1S σιωπη-N1--ASF

4 ακουω-VA--AAD2P δη-X ουτος- D--APN ο- A--NPM εκτριβω-V1--PAPNPM εις-P ο- A--ASN πρωι-D πενης-N3T-ASM και-C καταδυναστευω-V1--PAPNPM πτωχος-N2--APM απο-P ο- A--GSF γη-N1--GSF

5 ο- A--NPM λεγω-V1--PAPNPM ποτε-D διαερχομαι-VF--FMI3S ο- A--NSM μην-N3--NSM και-C εμπολαω-VF--FAI1P και-C ο- A--NPN σαββατον-N2N-NPN και-C αναοιγω-VF--FAI1P θησαυρος-N2--APM ο- A--GSN ποιεω-VA--AAN μικρος-A1A-ASN μετρον-N2N-ASN και-C ο- A--GSN μεγαλυνω-VA--AAN σταθμιον-N2N-APN και-C ποιεω-VA--AAN ζυγος-N2--ASM αδικος-A1B-ASM

6 ο- A--GSN κταομαι-V3--PMN εν-P αργυριον-N2N-DSN πτωχος-N2--APM και-C ταπεινος-A1--ASM αντι-P υποδημα-N3M-GPN και-C απο-P πας-A3--GSN γενημα-N3M-GSN ενπορευομαι-VF--FMI1P

7 ομνυμι-V5--PAI3S κυριος-N2--NSM κατα-P υπερηφανια-N1A-GSF *ιακωβ-N---GSM ει-C επιλανθανω-VC--FPI3S εις-P νεικος-N3E-ASN πας-A3--APN ο- A--APN εργον-N2N-APN συ- P--GP

8 και-C επι-P ουτος- D--DPM ου-D ταρασσω-VQ--FPI3S ο- A--NSF γη-N1--NSF και-C πενθεω-VF--FAI3S πας-A3--NSM ο- A--NSM καταοικεω-V2--PAPNSM εν-P αυτος- D--DSF και-C αναβαινω-VF--FMI3S ως-C ποταμος-N2--NSM συντελεια-N1A-NSF και-C καταβαινω-VF--FMI3S ως-C ποταμος-N2--NSM *αιγυπτος-N2--GSF

9 και-C ειμι-V9--FMI3S εν-P εκεινος- D--DSF ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM και-C δυω-VF--FMI3S ο- A--NSM ηλιος-N2--NSM μεσημβρια-N1A-GSF και-C συνσκοταζω-VF--FAI3S επι-P ο- A--GSF γη-N1--GSF εν-P ημερα-N1A-DSF ο- A--ASN φως-N3T-ASN

10 και-C μεταστρεφω-VF--FAI1S ο- A--APF εορτη-N1--APF συ- P--GP εις-P πενθος-N3E-ASN και-C πας-A1S-APF ο- A--APF ωδη-N1--APF συ- P--GP εις-P θρηνος-N2--ASM και-C αναβιβαζω-VF2-FAI1S επι-P πας-A1S-ASF οσφυς-N3U-ASF σακκος-N2--ASM και-C επι-P πας-A1S-ASF κεφαλη-N1--ASF φαλακρωμα-N3M-ASN και-C τιθημι-VF--FMI1S αυτος- D--ASM ως-C πενθος-N3E-ASN αγαπητος-A1--GSM και-C ο- A--APM μετα-P αυτος- D--GSM ως-C ημερα-N1A-ASF οδυνη-N1--GSF

11 ιδου-I ημερα-N1A-NPF ερχομαι-V1--PMI3P λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM και-C εκ αποστελλω-VF2-FAI1S λιμος-N2--ASM επι-P ο- A--ASF γη-N1--ASF ου-D λιμος-N2--ASM αρτος-N2--GSM ουδε-C διψα-N1S-ASF υδωρ-N3T-GSN αλλα-C λιμος-N2--ASM ο- A--GSN ακουω-VA--AAN λογος-N2--ASM κυριος-N2--GSM

12 και-C σαλευω-VC--FPI3P υδωρ-N3T-APN εως-P θαλασσα-N1S-GSF και-C απο-P βορεας-N1T-GSM εως-P ανατολη-N1--GPF περιτρεχω-VF2-FMI3P ζητεω-V2--PAPNPM ο- A--ASM λογος-N2--ASM κυριος-N2--GSM και-C ου-D μη-D ευρισκω-VB--AAS3P

13 εν-P ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF εκεινος- D--DSF εκλειπω-VF--FAI3P ο- A--NPF παρθενος-N2--NPF ο- A--NPF καλος-A1--NPF και-C ο- A--NPM νεανισκος-N2--NPM εν-P διψος-N3E-DSN

14 ο- A--NPM ομνυμι-V5--PAPNPM κατα-P ο- A--GSM ιλασμος-N2--GSM *σαμαρεια-N1A-GSF και-C ο- A--NPM λεγω-V1--PAPNPM ζαω-V3--PAI3S ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--GS *δαν-N---VSM και-C ζαω-V3--PAI3S ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--GS *βηρσαβεε-N---VS και-C πιπτω-VF2-FMI3P και-C ου-D μη-D αναιστημι-VH--AAS3P ετι-D

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #7093

Study this Passage

  
/ 10837  
  

7093. 'And let them hold a feast to Me in the wilderness' means in order that they may worship the Lord with gladness of mind, in the obscurity of faith they live in. This is clear from the meaning of 'holding a feast' as worship offered with gladness of mind, dealt with below (the fact that the Lord was the one to whom they were to hold the feast and whom 'to Me', that is, Jehovah, is used to mean here, see just above in 7091); and from the meaning of 'the wilderness' as obscurity of faith, dealt with in 1708, 7055. Regarding those who belong to the spiritual Church, that they live in comparative obscurity of faith, see 2708, 2715-2718, 2831, 2849, 2935, 2937, 3241, 3246, 3833, 6289, 6500, 6945.

[2] The reason why 'holding a feast' means offering worship with gladness of mind is that they were to hold the feast three days' journey away from Egypt, thus not in a state when molested by falsities but in a state of freedom. For a person who is delivered from falsities and from the distress felt at that time gives thanks to God with gladness of mind, and in so doing holds a feast. Furthermore the feasts which had been instituted among those people, three a year, are also said to have been instituted in remembrance of their deliverance from slavery in Egypt, by which in the spiritual sense is meant in remembrance of deliverance from molestation by falsities through the Lord's Coming into the world. They were also told to be glad on these occasions, as is evident in Moses where the feast of tabernacles is dealt with,

At the feast of tabernacles you shall take 1 on the first day the fruit of a fine tree, 2 fronds of palm trees, the bough of a thick tree, and willows of the powerful stream; and you shall be glad before Jehovah your God seven days. Leviticus 23:40

[3] 'The fruit of a fine tree, fronds of palm trees, the bough of a thick tree, and willows of the powerful stream' means joy because of the goodness and truth present in a person from the inmost to the external parts of his being. The good of love, which is inmost, is meant by 'the fruit of a fine tree'; the good of faith by 'fronds of palm trees'; factual knowledge that accords with truth by 'the branch of a thick tree'; and sensory impressions that accord with truth, which are the most external, by 'the willows of a powerful stream'. No command to take all these things would have been given if there had not been some cause lying behind it in the spiritual world; and that cause does not become evident to anyone except from the internal sense.

[4] They were to be glad during the feast of weeks, as is also clear in Moses,

You shall keep the feast of weeks to Jehovah your God, and you shall be glad before Jehovah your God, you, and your son and your daughter, and your male servant and your female servant, and the Levite who is within your gates. Deuteronomy 16:10-11.

These words too, in the internal sense, mean gladness because of the goodness and truth present in people from the inmost to the external parts of their being.

[5] The fact that feasts were times of gladness, so that holding a feast means worshipping with gladness of mind, is also evident from the following places: In Isaiah,

You will have a song like that of a night for hallowing a feast. Isaiah 30:29.

In Nahum,

Look, on the mountains the feet of one bringing good tidings, of one proclaiming peace! Keep your feasts, O Judah, perform your vows; for [the man of] belial 3 will no more pass through you, he will be cut off completely. 4 Nahum 1:15.

In Zechariah,

The fasts will be to the house of Judah ones of joy and gladness and good feasts; only love truth and peace. Zechariah 8:19.

In Hosea,

I will cause all her joy to cease, her feasts, her new moons. Hosea 2:11.

In Amos,

I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation. Amos 8:10.

The fact that 'holding a feast' means offering worship with gladness of mind because they had been delivered from slavery in Egypt, or in the spiritual sense because they had been delivered from molestation by falsities, is made plain by the feast of Passover. They were commanded to celebrate this each year on the day of their departure from Egypt; and they were commanded to do so on account of the deliverance of the children of Israel from slavery, that is, on account of the deliverance of those who belonged to the spiritual Church from falsities, and so from damnation. And since the Lord delivered them by His Coming and raised them up with Him into heaven when He rose again, therefore this too was done at the Passover. This is also meant by the Lord's words in John,

Now is the judgement of this world, now will the prince of this world be cast outdoors. But I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to Myself. John 12:31-32.

Footnotes:

1. The Latin means they shall take but the Hebrew means you shall take, which Swedenborg has in another place where he quotes this verse.

2. literally, a tree of honour

3. A Hebrew word meaning worthlessness

4. literally, every one will be cut off

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.